Књига о Јову

Послушајте


Јов, глава 5


Зови; хоће ли ти се ко одазвати? и кому ћеш се између светијех обратити?

"Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

Tweet thisPost on Facebook

Доиста безумнога убија гњев, и лудога усмрћује срдња.

For wrath kills a foolish man, and envy slays a simple one.


Ја видјех безумника гдје се укоријенио; али одмах проклех стан његов.

I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.

Tweet thisPost on Facebook

Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.

His sons are far from safety, they are crushed in the gate, and there is no deliverer.

Tweet thisPost on Facebook

Љетину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.

Because the hungry eat up his harvest, taking it even from the thorns, and a snare snatches their substance.


Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.

For affliction does not come from the dust, nor does trouble spring from the ground;

Tweet thisPost on Facebook

Него се човјек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлијећу у вис.

yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.


Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнио ствар своју,

"But as for me, I would seek God, and to God I would commit my cause--


Који чини ствари велике и неиспитљиве, дивне, којима нема броја;

Who does great things, and unsearchable, marvelous things without number.


Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;

He gives rain on the earth, and sends waters on the fields.

Tweet thisPost on Facebook

Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;

He sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.

Tweet thisPost on Facebook

Који расипа мисли лукавијех да руке њихове не сврше ништа;

He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot carry out their plans.


Који хвата мудре у њихову лукавству, и намјеру опаких обара;

He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning comes quickly upon them.


Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.

They meet with darkness in the daytime, and grope at noontime as in the night.


Он избавља убогога од мача, од уста њиховијех и од руке силнога.

But He saves the needy from the sword, from the mouth of the mighty, and from their hand.

Tweet thisPost on Facebook

Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.

So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.

Tweet thisPost on Facebook

Гле, благо човјеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућега.

"Behold, happy is the man whom God corrects; therefore do not despise the chastening of the Almighty.


Јер он задаје ране, и завија; он удара, и руке његове исцјељују.

For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.


Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.

He shall deliver you in six troubles, yes, in seven no evil shall touch you.


У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.

In famine He shall redeem you from death, and in war from the power of the sword.


Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.

You shall be hidden from the scourge of the tongue, and you shall not be afraid of destruction when it comes.


Смијаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати звијерја земаљскога.

You shall laugh at destruction and famine, and you shall not be afraid of the beasts of the earth.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ћеш с камењем пољским бити у вјери, и звијерје ће пољско бити у миру с тобом.

For you shall have a covenant with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.


И видјећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.

You shall know that your tent is in peace; You shall visit your habitation and find nothing amiss.

Tweet thisPost on Facebook

Видјећеш како ће ти се умножити сјеме твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.

You shall also know that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth.

Tweet thisPost on Facebook

Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје вријеме.

You shall come to the grave at a full age, as a sheaf of grain ripens in its season.

Tweet thisPost on Facebook

Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разумиј.

Behold, this we have searched out; it is true. Hear it, and know for yourself."

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe