Књига о Јову

Послушајте


Јов, глава 40


А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:


Опаши се сада као човјек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.

"Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:


Хоћеш ли ти уништити мој суд? хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?

"Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?


Је ли у тебе мишица као у Бога? грмиш ли гласом као он?

Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?


Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.

Then adorn yourself with majesty and splendor, and array yourself with glory and beauty.


Проспи јарост гњева својега, и погледај све поносите, и обори их.

Disperse the rage of your wrath; look on everyone who is proud, and humble him.

Tweet thisPost on Facebook

Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на мјесту њихову.

Look on everyone who is proud, and bring him low; tread down the wicked in their place.


Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривену мјесту.

Hide them in the dust together, bind their faces in hidden darkness.

Tweet thisPost on Facebook

Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.

Then I will also confess to you that your own right hand can save you.

Tweet thisPost on Facebook

А гле, слон, којега сам створио с тобом, једе траву као во;

"Look now at the behemoth, which I made along with you; he eats grass like an ox.

Tweet thisPost on Facebook

Гле, снага му је у бедрима његовијем, и сила му је у пупку трбуха његова;

See now, his strength is in his hips, and his power is in his stomach muscles.

Tweet thisPost on Facebook

Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његовијех сплетене су као гране;

He moves his tail like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.

Tweet thisPost on Facebook

Кости су му као цијеви мједене, зглавци као полуге гвоздене.

His bones are like beams of bronze, his ribs like bars of iron.

Tweet thisPost on Facebook

Он је прво између дјела Божијих, творац његов дао му је мач.

He is the first of the ways of God; only He who made him can bring near His sword.

Tweet thisPost on Facebook

Горе носе му пићу, и све звијерје пољско игра се ондје.

Surely the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.


У хладу лијеже, у густој трсци и глибу.

He lies under the lotus trees, in a covert of reeds and marsh.

Tweet thisPost on Facebook

Граната дрвета заклањају га сјеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.

The lotus trees cover him with their shade; the willows by the brook surround him.

Tweet thisPost on Facebook

Гле, уставља ријеку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.

Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; he is confident, though the Jordan gushes into his mouth,


Хоће ли га ко ухватити на очи његове? замку му провући кроз нос?

Though he takes it in his eyes, or one pierces his nose with a snare.

Tweet thisPost on Facebook

Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?

"Can you draw out Leviathan with a hook, or snare his tongue with a line which you lower?


Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? или му шиљком провртјети чељусти?

Can you put a reed through his nose, or pierce his jaw with a hook?


Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?

Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?

Tweet thisPost on Facebook

Хоће ли учинити вјеру с тобом да га узмеш да ти буде слуга довијека?

Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?

Tweet thisPost on Facebook

Хоћеш ли се играти с њим као са птицом, или ћеш га везати дјевојкама својим?

Will you play with him as with a bird, or will you leash him for your maidens?

Tweet thisPost on Facebook

Хоће ли се њим частити другови? раздијелити га међу трговце?

Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?

Tweet thisPost on Facebook

Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?

Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?

Tweet thisPost on Facebook

Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.

Lay your hand on him; remember the battle-- never do it again!

Tweet thisPost on Facebook

Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човјек, не пада ли?

Indeed, any hope of overcoming him is vain; shall one not be overwhelmed at the sight of him?

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe