Јов, глава 4
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? али ко би се могао уздржати да не говори?
"If one attempts a word with you, will you become weary? but who can withhold himself from speaking?
Гле, учио си многе, и руке изнемогле кријепио си;
Surely you have instructed many, and you have strengthened weak hands.
Ријечи су твоје подизале онога који падаше, и утврђивао си кољена која клецаху.
Your words have upheld him who was stumbling, and you have strengthened the feeble knees;
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
but now it comes upon you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
Није ли побожност твоја била уздање твоје? и доброта путова твојих надање твоје?
Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
Опомени се, ко је прав погинуо, и гдје су праведни истријебљени?
"Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
Како сам ја видио, који ору муку и сију невољу, то и жању.
Even as I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
Од дихања Божијега гину, и од даха ноздара његовијех нестаје их.
By the blast of God they perish, and by the breath of His anger they are consumed.
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Још дође тајно до мене ријеч, и ухо моје дочу је мало.
"Now a word was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
У мислима о ноћнијем утварама, кад тврд сан пада на људе,
In disquieting thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Страх подузе ме и дрхат, од којега устрепташе све кости моје,
fear came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
И дух прође испред мене, и длаке на тијелу мом накостријешише се.
Then a spirit passed before my face; the hair on my body stood up.
Стаде, али му не познах лица; прилика бијаше пред очима мојима, и мучећи чух глас:
it stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence; then I heard a voice saying:
Еда ли је човјек праведнији од Бога? еда ли је човјек чистији од Творца својега?
'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
Гле, слугама својим не вјерује, и у анђела својих налази недостатака;
If He puts no trust in His servants, if He charges His angels with error,
Акамоли у онијех који стоје у кућама земљанијем, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before a moth?
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навијек да нико и не опази.
They are broken in pieces from morning till evening; they perish forever, with no one regarding.
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.
Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'