Књига о Јову

Послушајте


Јов, глава 27


И Јов настави бесједу своју и рече:

Moreover Job continued his discourse, and said:

Tweet thisPost on Facebook

Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,

"As God lives, who has taken away my justice, and the Almighty, who has made my soul bitter,


Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,

as long as my breath is in me, and the breath of God in my nostrils,

Tweet thisPost on Facebook

Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати пријеваре.

my lips will not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.


Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу отступити од своје доброте.

Far be it from me that I should say you are right; till I die I will not put away my integrity from me.


Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.

My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me as long as I live.


Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.

"May my enemy be like the wicked, and he who rises up against me like the unrighteous.

Tweet thisPost on Facebook

Јер како је надање лицемјеру, кад се лакоми а Бог ће ишчупати душу његову?

For what is the hope of the hypocrite, though he may gain much, if God takes away his life?


Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?

Will God hear his cry when trouble comes upon him?


Хоће ли се Свемогућему радовати? хоће ли призивати Бога у свако вријеме?

Will he delight himself in the Almighty? Will he always call on God?


Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућега не тајим.

"I will teach you about the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.

Tweet thisPost on Facebook

Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?

Surely all of you have seen it; why then do you behave with complete nonsense?

Tweet thisPost on Facebook

То је дио човјеку безбожном од Бога, и нашљедство које примају насилници од Свемогућега.

"This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, received from the Almighty:

Tweet thisPost on Facebook

Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хљеба.

If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.


Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.

Those who survive him shall be buried in death, and their widows shall not weep,


Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,

Though he heaps up silver like dust, and piles up clothing like clay--


Што набави, обући ће праведник, и сребро ће дијелити безазлени.

he may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.


Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.

He builds his house like a moth, like a booth which a watchman makes.


Богат ће умријети а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.

The rich man will lie down, but not be gathered up; he opens his eyes, and he is no more.


Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однијети олуја.

Terrors overtake him like a flood; a tempest steals him away in the night.

Tweet thisPost on Facebook

Узеће га вјетар источни, и отићи ће; вихор ће га однијети с мјеста његова.

The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.

Tweet thisPost on Facebook

То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бјежати од руке његове.

It hurls against him and does not spare; he flees desperately from its power.

Tweet thisPost on Facebook

Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с мјеста његова.

Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.







This goes to iframe