Књига о Јову

Послушајте


Јов, глава 20


А Софар Намаћанин одговори и рече:

Then Zophar the Naamathite answered and said:

Tweet thisPost on Facebook

Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.

"Therefore my anxious thoughts make me answer, because of the turmoil within me.

Tweet thisPost on Facebook

Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мојега одговорити за ме.

I have heard the reproof that reproaches me, and the spirit of my understanding causes me to answer.

Tweet thisPost on Facebook

Не знаш ли да је тако откако је вијека, од како је постављен човјек на земљи.

"Do you not know this of old, since man was placed on earth,

Tweet thisPost on Facebook

Да је слава безбожнијех за мало и радост лицемјерова зачас?

That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite is but for a moment?


Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,

Though his haughtiness mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,

Tweet thisPost on Facebook

Нестаће га за свагда као кала његова; и који га видјеше рећи ће: куда се дједе?

Yet he will perish forever like his own refuse; those who have seen him will say, 'Where is he?'


Као сан одлетјеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.

He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.


Око које га је гледало неће више, нити ће га више видјети мјесто његово.

The eye that saw him will see him no more, nor will his place behold him anymore.


Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати што је отео.

His children will seek the favor of the poor, and his hands will restore his wealth.


Кости ће његове бити пуне гријеха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.

His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust.

Tweet thisPost on Facebook

Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,

"Though evil is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,

Tweet thisPost on Facebook

Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,

though he spares it and does not forsake it, but still keeps it in his mouth,

Tweet thisPost on Facebook

Ипак ће се јело његово претворити у цријевима његовијем, постаће у њему јед аспидин.

yet his food in his stomach turns sour; it becomes cobra venom within him.


Благо што је прождро избљуваће, из трбуха његова истјераће га Бог.

He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.


Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.

He will suck the poison of cobras; the viper's tongue will slay him.

Tweet thisPost on Facebook

Неће видјети потока ни ријека којима тече мед и масло.

He will not see the streams, the rivers flowing with honey and cream.


Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промјена, и неће се радовати.

He will restore that for which he labored, and will not swallow it down; from the proceeds of his business he will get no enjoyment.

Tweet thisPost on Facebook

Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.

For he has oppressed and forsaken the poor, he has violently seized a house which he did not build.

Tweet thisPost on Facebook

Јер није нигда осјетио мира у трбуху свом, ни што му је најмилије неће сачувати.

"Because he knows no quietness in his heart, he will not save anything he desires.


Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.

Nothing is left for him to eat; therefore his well-being will not last.

Tweet thisPost on Facebook

Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољнијех удариће на њ.

In his self-sufficiency he will be in distress; every hand of misery will come against him.

Tweet thisPost on Facebook

Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гњева својега, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.

When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, and will rain it on him while he is eating.


Кад стане бјежати од оружја гвозденога, простријелиће га лук мједени.

He will flee from the iron weapon; a bronze bow will pierce him through.


Стријела пуштена проћи ће кроз тијело његово, и свијетло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.

It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;


Све ће таме бити сакривене у тајним мјестима његовијем; прождријеће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његову зло ће му бити.

Total darkness is reserved for his treasures. an unfanned fire will consume him; it shall go ill with him who is left in his tent.


Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.

The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.


Отићи ће љетина дома његова, расточиће се у дан гњева његова.

The increase of his house will depart, and his goods will flow away in the day of His wrath.


То је дио од Бога човјеку безбожному и нашљедство од Бога за бесједу његову.

This is the portion from God for a wicked man, the heritage appointed to him by God."







This goes to iframe