Јов, глава 15
А Елифас Теманац одговори и рече:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Хоће ли мудар човјек казивати празне мисли и пунити трбух вјетром источнијем,
"Should a wise man answer with empty knowledge, and fill himself with the east wind?
Препирући се говором који не помаже и ријечима које нијесу ни на што?
Should he reason with unprofitable talk, or by speeches with which he can do no good?
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје свједоче на те.
Your own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.
Јеси ли се ти први човјек родио? или си прије хумова саздан?
"Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? шта ти разумијеш што не би било у нас?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?
И сиједијех и старих људи има међу нама, старијих од оца твојега.
Both the gray-haired and the aged are among us, much older than your father.
Мале ли су ти утјехе Божије? или имаш што сакривено у себи?
Are the consolations of God too small for you, and the word spoken gently with you?
Што те је занијело срце твоје? и што сијевају очи твоје,
Why does your heart carry you away, and what do your eyes wink at,
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих таке ријечи?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Шта је човјек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
"What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?
Гле, не вјерује свецима својим, и небеса нијесу чиста пред очима његовијем;
If God puts no trust in His saints, and the heavens are not pure in His sight,
Акамоли гадни и смрдљиви човјек, који пије неправду као воду?
how much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповједићу ти што сам видио,
"I will tell you, hear me; what I have seen I will declare,
Што мудраци казаше и не затајише, што примише од отаца својих,
what wise men have told, not hiding anything received from their fathers,
Којима самијем дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
to whom alone the land was given, and no alien passed among them:
Безбожник се мучи свега вијека својега, и насилнику је мало година остављено.
the wicked man writhes with pain all his days, and the number of years is hidden from the oppressor.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer comes upon him.
Не вјерује да ће се вратити из таме, отсвуда привиђа мач.
He does not believe that he will return from darkness, and he watches for the sword.
Тумара за хљебом говорећи: гдје је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
He wanders about for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
Trouble and anguish make him afraid; they overpower him, like a king ready for battle.
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и свемогућему се опро.
for he stretches out his hand against God, and acts defiantly against the Almighty,
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
running stubbornly against Him with his strong, embossed shield.
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
"Though he has covered his face with his fatness, and made his waist heavy with fat,
И сједио је у градовима раскопанијем и у кућама пустијем, обраћенијем у гомилу камења.
He dwells in desolate cities, in houses which no one inhabits, which are destined to become ruins.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
He will not be rich, nor will his wealth continue, nor will his possessions overspread the earth.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однијеће га дух уста његовијех.
He will not depart from darkness; the flame will dry out his branches, and by the breath of His mouth he will go away.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
Let him not trust in futile things, deceiving himself, for futility will be his reward.
Прије својега времена свршиће се, и грана његова неће зелењети.
It will be accomplished before his time, and his branch will not be green.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
He will shake off his unripe grape like a vine, and cast off his blossom like an olive tree.
Јер ће опустјети збор лицемјерски, и огањ ће спалити шаторе онијех који примају поклоне.
For the company of hypocrites will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља пријевару.
They conceive trouble and bring forth futility; their womb prepares deceit."