Књига о Јову

Послушајте


Јов, глава 13


Ето, све је то видјело око моје, чуло ухо моје, и разумјело.

"Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

Tweet thisPost on Facebook

Што ви знате, знам и ја, нијесам гори од вас.

What you know, I also know; I am not inferior to you.


Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.

But I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.


Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни љекари.

But you forgers of lies, you are all worthless physicians.


О да бисте сасвијем мучали! били бисте мудри.

Oh, that you would be silent, and it would be your wisdom!


Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.

Now hear my reasoning, and heed the pleadings of my lips.


Треба ли да говорите за Бога неправду или пријевару да говорите за њ?

Will you speak wickedly for God, and talk deceitfully for Him?


Треба ли да му гледате ко је? треба ли да се препирете за Бога?

Will you show partiality for Him? Will you contend for God?


Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? хоћете ли га преварити као што се вара човјек?

Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?

Tweet thisPost on Facebook

Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.

He will surely reprove you if you secretly show partiality.

Tweet thisPost on Facebook

Величанство његово неће ли вас уплашити? и страх његов неће ли вас спопасти?

Will not His excellence make you afraid, and the dread of Him fall upon you?

Tweet thisPost on Facebook

Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.

Your platitudes are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.

Tweet thisPost on Facebook

Мучите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.

"Hold your peace with me, and let me speak, then let come on me what may!

Tweet thisPost on Facebook

Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?

Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hands?


Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у њ, али ћу бранити путове своје пред њим.

Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.


И он ће ми бити спасење, јер лицемјер неће изаћи преда њ.

He also shall be my salvation, for a hypocrite could not come before Him.


Слушајте добро бесједу моју, и нека вам уђе у уши што ћу исказати.

Listen diligently to my speech, and to my declaration with your ears.

Tweet thisPost on Facebook

Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.

See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.


Ко ће се прети са мном? да сад умукнем, издахнуо бих.

Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.


Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица твојега.

"Only two things do not do to me, then I will not hide myself from You:

Tweet thisPost on Facebook

Уклони руку своју од мене, и страх твој да ме не страши.

Withdraw Your hand far from me, and let not the dread of You make me afraid.


Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а ти ми одговарај.

Then call, and I will answer; or let me speak, then You respond to me.

Tweet thisPost on Facebook

Колико је безакоња и гријеха мојих? покажи ми пријеступ мој и гријех мој.

How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

Tweet thisPost on Facebook

Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља својега?

Why do You hide Your face, and regard me as Your enemy?


Хоћеш ли скршити лист који носи вјетар или ћеш гонити суху сламку,

Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?


Кад ми пишеш грчине, и дајеш ми у нашљедство гријехе младости моје,

For You write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.


И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?

You put my feet in the stocks, and watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.


А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.

"Man decays like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe