Књига о Јестири

Послушајте


Јестира, глава 6


Ону ноћ не могаше цар спавати, и заповједи те му донесоше књигу од знаменитијех догађаја, дневнике, те је читаше цару.

That night the king could not sleep. So one was commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were read before the king.


И нађе се записано како је Мардохеј проказао за Вихтана и Тереса, два дворанина, који чуваху стражу на прагу, да гледају да дигну руке на цара Асвира.

And it was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, the doorkeepers who had sought to lay hands on King Ahasuerus.


Тада рече цар: кака је част и како је добро учињено Мардохеју за то? А момци цареви, слуге његове, рекоше: није му учињено ништа.

Then the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."


А цар рече: ко је у тријему? А Аман бјеше дошао у спољашњи тријем двора царева да каже цару да се објеси Мардохеј на вјешала која му је приправио.

And the king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the king's palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.


А момци цареви рекоше му: гле, Аман стоји у тријему. А цар рече: нека дође.

The king's servants said to him, "Haman is there, standing in the court." And the king said, "Let him come in."

Tweet thisPost on Facebook

И Аман дође, а цар му рече: шта треба учинити човјеку којега цар хоће да прослави? А Аман рече у себи: кога би цар хтио прославити ако не мене?

So Haman came in, and the king asked him, "What shall be done for the man whom the king delights to honor?" Now Haman thought in his heart, "Whom would the king delight to honor more than me?"

Tweet thisPost on Facebook

И рече Аман цару: кога цар хоће да прослави,

And Haman answered the king, "For the man whom the king delights to honor,

Tweet thisPost on Facebook

Треба донијети царско одијело које цар носи, и довести коња на ком цар јаше, и метнути му на главу вијенац царски;

"let a royal robe be brought which the king has worn, and a horse on which the king has ridden, which has a royal crest placed on its head.


И одијело и коња треба дати коме између највећих кнезова царевијех да обуку човјека онога којега цар хоће да прослави, па да га проведу на коњу по улицама градским и вичу пред њим: овако бива човјеку кога цар хоће да прослави.

"Then let this robe and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that he may array the man whom the king delights to honor. Then parade him on horseback through the city square, and proclaim before him: 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!' "


Почаст Мардохеју

Тада рече цар Аману: брже узми одијело и коња као што рече, и учини тако Мардохеју, Јудејцу који сједи на вратима царевијем; немој изоставити ништа што си рекао.

Почаст Мардохеју

Then the king said to Haman, "Hasten, take the robe and the horse, as you have suggested, and do so for Mordecai the Jew who sits within the king's gate. Leave nothing undone of all that you have spoken."


И узе Аман одијело и коња, и обуче Мардохеја и проведе га на коњу по улицама градским вичући пред њим: овако бива човјеку кога цар хоће да прослави.

So Haman took the robe and the horse, arrayed Mordecai and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him, "Thus shall it be done to the man the king delights to honor."

Tweet thisPost on Facebook

Потом се врати Мардохеј на врата царева, а Аман брже отиде кући својој жалостан и покривене главе.

Afterward Mordecai went back to the king's gate. But Haman hastened to his house, mourning and with his head covered.


И приповједи Аман Сереси жени својој и свијем пријатељима својим све што му се догоди. Тада му рекоше мударци његови и Сереса жена његова: кад је од Јудејскога сјемена Мардохеј пред којим си почео падати, нећеш му одољети, него ћеш пасти пред њим.

When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him."

Tweet thisPost on Facebook

И док они још говораху с њим, дођоше дворани цареви и брже одведоше Амана на објед који зготови Јестира.

While they were still talking with him, the king's eunuchs came, and hastened to bring Haman to the banquet which Esther had prepared.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe