Друга књига дневника

Послушајте


2. Дневника, глава 7


А кад сврши Соломун молитву, сиђе огањ с неба и спали жртву паљеницу и друге жртве, и славе Господње напуни се дом,

Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the temple.


Те не могаху свештеници ући у дом Господњи, јер се славе Господње напуни дом Господњи.

And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the Lord's house.


А сви синови Израиљеви видећи гдје сиђе огањ и слава Господња на дом савише се лицем к земљи до пода и поклонише се и хвалише Господа, јер је добар, јер је довијека милост његова.

When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the LORD, saying: "For He is good, for His mercy endures forever."


И цар и сав народ принесоше жртве пред Господом.

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.


И принесе цар Соломун на жртву двадесет и двије тисуће волова и сто и двадесет тисућа оваца, и тако посветише дом Божји цар и сав народ.

King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.


А свештеници стајаху на служби својој, и Левити са справама за пјесме Господње што их бјеше начинио цар Давид да хвале Господа, јер је довијека милост његова, пјесмом Давидовом коју им даде; а други свештеници трубљаху у трубе према њима, а сви синови Израиљеви стајаху.

And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the LORD, which King David had made to praise the LORD, saying, "For His mercy endures forever," whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.


И посвети Соломун средину тријема који је пред домом Господњим, јер ондје принесе жртве паљенице и претилину од жртава захвалнијех, јер на мједеном олтару који начини Соломун, не могоше стати жртве паљенице и дари и претилина њихова.

Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.


У то вријеме светкова Соломун светковину седам дана и сав Израиљ с њим, сабор веома велик од Емата до потока Мисирскога.

At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.


И у осми дан празноваше празник, јер посвећивање олтара светковаше седам дана, и светковину седам дана.

And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.


А двадесет трећега дана седмога мјесеца отпусти народ к шаторима њиховијем, и бијаху радосни и весели ради добра што учини Господ Давиду и Соломуну и Израиљу народу својему.

On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the goodness that the LORD had done for David, for Solomon, and for His people Israel.


И сврши Соломун дом Господњи и дом царски, и би срећан у свему што бјеше наумио да начини у дому Господњем и у дому свом.

Thus Solomon finished the house of the LORD and the king's house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the LORD and in his own house.


Потом јави се Господ Соломуну ноћу и рече му: услишио сам молбу твоју и изабрао сам то мјесто да ми буде дом за жртве.

Then the LORD appeared to Solomon by night, and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.


Ако затворим небо да не буде дажда, или ако заповједим скакавцима да попасу земљу, или ако пустим помор на народ свој,

"When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,


И понизи се народ мој, на који је призвано име моје, и помоле се, и потраже лице моје, и поврате се од злијех путова својих, и ја ћу тада услишити с неба и опростићу им гријех њихов, и исцијелићу земљу њихову.

"if My people who are called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land.


И очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте к молитви с тога мјеста.

"Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place.


Јер сада изабрах и посветих дом тај да буде име моје ту довијека; и биће ту очи моје и срце моје вазда.

"For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.


А ти ако узидеш преда мном како је ишао Давид отац твој, творећи све што сам ти заповједио и држећи уредбе моје и законе моје,

"As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,


Утврдићу пријесто царства твојега како сам обећао Давиду оцу твојему говорећи: неће ти нестати човјека који би владао у Израиљу.

"then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, 'You shall never fail to have a man as ruler in Israel.'

Tweet thisPost on Facebook

Али ако се одвратите, и оставите уредбе моје и заповјести моје, које сам вам дао, и отидете и станете служити другим боговима и клањати им се,

"But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,


Тада ћу их истријебити из земље своје коју сам им дао, и овај дом који сам посветио имену својему одбацићу од себе, и учинићу од њега причу и потсмијех међу свијем народима.

"then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.


И дом овај колико је славан, ко год прође мимо њ, зачудиће му се и рећи ће: зашто учини ово Господ од ове земље и од овога дома?

"And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and this house?'


И одговориће се: јер одуставише Господа Бога отаца својих, који их изведе из земље Мисирске, и узеше друге богове и клањаше им се и служише им, зато пусти на њих све ово зло.

"Then they will answer, 'Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.' "







This goes to iframe