Друга књига дневника

Послушајте


2. Дневника, глава 26


Тада сав народ Јудин узе Озију, коме бијаше шеснаест година, и зацарише га на мјесто оца његова Амасије.

Now all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.

Tweet thisPost on Facebook

Он сазида Елот повратив га Јуди пошто цар почину код отаца својих.

He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.

Tweet thisPost on Facebook

Озији бијаше шеснаест година кад се зацари, и царова педесет и двије године у Јерусалиму. Матери му бијаше име Јехолија из Јерусалима.

Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name was Jecholiah of Jerusalem.

Tweet thisPost on Facebook

Он чињаше што је право пред Господом сасвијем како је чинио Амасија отац његов.

And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

Tweet thisPost on Facebook

И тражаше Бога докле жив бијаше Захарија који разумијеваше утваре Божије; и докле год тражаше Господа, даваше му срећу Бог.

He sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.


Јер изашав војеваше с Филистејима, и обори зидове Гату и зидове Јавни и зидове Азоту; и сазида градове у земљи Азотској и по Филистејима.

Now he went out and made war against the Philistines, and broke down the wall of Gath, the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities around Ashdod and among the Philistines.


И Бог му поможе против Филистеја и против Арапа, који живљаху у Гурвалу, и против Маонаца.

God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.


И Амонци даваху даре Озији, и разнесе се име његово до Мисира, јер осили веома.

Also the Ammonites brought tribute to Uzziah. His fame spread as far as the entrance of Egypt, for he strengthened himself exceedingly.


И сазида Озија куле у Јерусалиму на вратима на углу, и на вратима у долу, и на углу, и утврди их.

And Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the corner buttress of the wall; then he fortified them.


Сазида и у пустињи куле, и ископа много студенаца, јер имаше много стоке и у долинама и у равницама, и ратара и виноградара по брдима и на Кармилу, јер му мила бјеше пољска радња.

Also he built towers in the desert. He dug many wells, for he had much livestock, both in the lowlands and in the plains; he also had farmers and vinedressers in the mountains and in Carmel, for he loved the soil.


И имаше Озија убојиту војску, која иђаше у рат у четама бројем, како их изброји Јеило писар и Масија управитељ, под управом Ананије војводе царева.

Moreover Uzziah had an army of fighting men who went out to war by companies, according to the number on their roll as prepared by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.

Tweet thisPost on Facebook

Свега на број бијаше главара домова отачких храбријех јунака двије тисуће и шест стотина,

The total number of chief officers of the mighty men of valor was two thousand six hundred.

Tweet thisPost on Facebook

А под њиховом руком војске три стотине и седам тисућа и пет стотина храбријех војника, да помажу цару против непријатеља.

And under their hand was an army of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.

Tweet thisPost on Facebook

И начини Озија свој војсци штитове и копља и шљемове и оклопе и лукове и камење за праће.

Then Uzziah prepared for them, for the entire army, shields, spears, helmets, body armor, bows, and slings to cast stones.

Tweet thisPost on Facebook

И начини у Јерусалиму бојне справе врло вјешто измишљене да стоје на кулама и на угловима да мећу стријеле и велико камење; и разнесе се име његово далеко, јер му се дивно помагаше докле осили.

And he made devices in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and large stones. So his fame spread far and wide, for he was marvelously helped till he became strong.

Tweet thisPost on Facebook

Али кад осили, понесе се срце његово, те се поквари, и сагријеши Господу Богу својему, јер уђе у цркву Господњу да кади на олтару кадионом:

But when he was strong his heart was lifted up, to his destruction, for he transgressed against the LORD his God by entering the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.


А за њим уђе Азарија свештеник и с њим осамдесет свештеника Господњих храбријех људи;

So Azariah the priest went in after him, and with him were eighty priests of the LORD, who were valiant men.


Цар Озија постаје губав зато што је кадио без Божје дозволе

И опријеше се цару Озији говорећи: није твоје, Озија, кадити Господу, него свештеника синова Ароновијех који су посвећени да каде; изиди из светиње, јер си згријешио, и неће ти бити на част пред Господом Богом.

Цар Озија постаје губав зато што је кадио без Божје дозволе

And they withstood King Uzziah, and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have trespassed! You shall have no honor from the LORD God."


Тада се разгњеви Озија држећи у руци кадионицу да кади; и кад се гњевљаше на свештенике, изиде му губа на челу пред свијем свештеницима у дому Господњем код олтара кадионога.

Then Uzziah became furious; and he had a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, leprosy broke out on his forehead, before the priests in the house of the LORD, beside the incense altar.


И погледа га Азарија поглавар свештенички и сви свештеници, а он губав на челу; и брже га изведоше напоље, а и сам похитје да изиде, јер га Господ удари.

And Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and there, on his forehead, he was leprous; so they thrust him out of that place. Indeed he also hurried to get out, because the LORD had struck him.


И оста цар Озија губав до смрти своје, и сјеђаше у одвојеном дому губав, јер би одлучен од дома Господњега; а Јотам син његов управљаше домом царевијем и суђаше народу у земљи.

King Uzziah was a leper until the day of his death. He dwelt in an isolated house, because he was a leper; for he was cut off from the house of the LORD. Then Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.


А остала дјела Озијина прва и пошљедња написао је пророк Исаија син Амосов.

Now the rest of the acts of Uzziah, from first to last, the prophet Isaiah the son of Amoz wrote.


И почину Озија код отаца својих, и погребоше га код отаца његовијех у гробном пољу царском, јер рекоше: губав је. И зацари се на његово мјесто Јотам син његов.

So Uzziah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, "He is a leper." Then Jotham his son reigned in his place.







This goes to iframe