Друга књига дневника

Послушајте


2. Дневника, глава 24


Бијаше Јоасу седам година кад се зацари, и царова четрдесет година у Јерусалиму. Матери му бјеше име Сивија из Вирсавеје.

Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.


И чињаше Јоас што је право пред Господом докле год бијаше жив Јодај свештеник.

Joash did what was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.


И Јодај га ожени двјема женама, те роди синове и кћери.

And Jehoiada took for him two wives, and he had sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

Потом Јоас науми да оправи дом Господњи.

Now it happened after this that Joash set his heart on repairing the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И сазва свештенике и Левите, па им рече: пођите по градовима Јудинијем и купите од свега Израиља новаца да се оправља дом Бога вашега од године до године, и ви похитајте с тијем. Али не хитјеше Левити.

Then he gathered the priests and the Levites, and said to them, "Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly." However the Levites did not do it quickly.


Зато цар дозва Јодаја поглавара и рече му: зашто не настојиш да Левити доносе из Јудеје и Јерусалима прилоге које је наредио Мојсије слуга Господњи збору Израиљеву на шатор од састанка?

So the king called Jehoiada the chief priest, and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?"


Јер безбожна Готолија и синови њезини оплијенише дом Господњи и све ствари посвећене дому Господњему обратише на Вале.

For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also presented all the dedicated things of the house of the LORD to the Baals.


И тако заповједи цар те начинише ковчег, и метнуше га на врата дома Господњега споља.

Then at the king's commandment they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.


И огласише по Јудеји и по Јерусалиму да доносе Господу прилог који је наредио Мојсије слуга Божји Израиљу у пустињи.

And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to the LORD the collection that Moses the servant of God had imposed on Israel in the wilderness.

Tweet thisPost on Facebook

И обрадоваше се кнезови и сав народ, и доносећи метаху у ковчег докле се не сврши.

Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.

Tweet thisPost on Facebook

И кад доношаху Левити ковчег по заповијести царевој, видјевши да има много новаца, долажаше писар царев и посланик поглавара свештеничкога, те изручиваху ковчег, потом га опет одношаху и остављаху на његово мјесто; и тако чињаху сваки дан, и накупише много новаца.

So it was, at that time, when the chest was brought to the king's official by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, that the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it and returned it to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

Tweet thisPost on Facebook

И даваше га цар Јодај настојницима над послом око дома Господњега, а они наимаху каменаре и дрводјеље да се обнови дом Господњи, и коваче који раде од гвожђа и од мједи, да се оправи дом Господњи.

Then the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also those who worked in iron and bronze to restore the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И пословаху посленици, и оправљање напредоваше под њиховијем рукама, те повратише дому Божијему обличје његово, и утврдише га.

So the workmen labored, and the work was completed by them; they restored the house of God to its original condition and reinforced it.

Tweet thisPost on Facebook

А кад свршише, донесоше пред цара и Јодаја новце што претекоше; и од тога начини судове за дом Господњи, судове за службу и за жртве, и кадионице, и друге судове златне и сребрне. И тако приношаху жртве паљенице у дому Господњем једнако свега вијека Јодајева.

When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the LORD, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.


Потом остарјевши Јодај сит живота умрије; сто и тридесет година бјеше му кад умрије.

But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old when he died.


И погребоше га у граду Давидову код царева; јер чињаше добро Израиљу и Богу и дому његову.

And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.


А кад умрије Јодај, дођоше кнезови Јудини и поклонише се цару; тада их послуша цар,

Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.


Те оставише дом Господа Бога отаца својих, и стадоше служити луговима и идолима; и подиже се гњев Господњи на Јуду и на Јерусалим за тај гријех њихов.

Therefore they left the house of the LORD God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.


И слаше им пророке да их врате ка Господу, и они им сведочаху, али их не послушаше.

Yet He sent prophets to them, to bring them back to the LORD; and they testified against them, but they would not listen.


И дође дух Господњи на Захарију сина Јодаја свештеника, те стаде више народа и рече им: овако вели Бог: зашто преступате заповијести Господње? нећете бити срећни; што остависте Господа, зато и он вас остави.

Then the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, "Thus says God: 'Why do you transgress the commandments of the LORD, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, He also has forsaken you.' "


А они се побунише на њ, и засуше га камењем по заповијести царевој у тријему дома Господњега.

So they conspired against him, and at the commandment of the king they stoned him with stones in the court of the house of the LORD.


И не опомену се Јоас милости коју му учини Јодај отац његов, него уби сина његова; а он умирући рече: Господ нека види и тражи.

Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son; and as he died, he said, "The LORD look on it, and repay!"

Tweet thisPost on Facebook

А кад прође година, подиже се на њ војска Сирска и уђе у земљу Јудејску и у Јерусалим, и побише по народу све кнезове народне, и сав плијен од њих послаше цару у Дамасак.

So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.


Ако и мала бјеше војска Сирска која дође, ипак Господ даде у руке њихове врло велику војску, јер бјеху оставили Господа Бога отаца својих. И тако на Јоасу извршише суд.

For the army of the Syrians came with a small company of men; but the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.


А кад отидоше од њега оставивши га у тешкој болести, побунише се на њ слуге његове за крв синова Јодаја свештеника, и убише га на постељи његовој, те погибе; и погребоше га у граду Давидову, али га не погребоше у гробовима царским.

And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.


А ово су што се побунише на њ: Завад син Симеате Амонке и Јозавад син Симрите Моавке.

These are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.

Tweet thisPost on Facebook

А о синовима његовијем и о великој порези што би под њим, и о грађењу дома Божијега, ето записано је у књизи о царевима. А зацари се на његово мјесто Амасија син његов.

Now concerning his sons, and the many oracles about him, and the repairing of the house of God, indeed they are written in the annals of the book of the kings. Then Amaziah his son reigned in his place.







This goes to iframe