Друга књига дневника

Послушајте


2. Дневника, глава 20


А послије тога синови Моавови и синови Амонови и с њима који живе међу синовима Амоновијем, дођоше да војују на Јосафата.

It happened after this that the people of Moab with the people of Ammon, and others with them besides the Ammonites, came to battle against Jehoshaphat.

Tweet thisPost on Facebook

И дођоше те јавише Јосафату говорећи: иде на те велико мноштво испреко мора, из Сирије; и ено их у Асасон-Тамару, а то је Ен-Гад.

Then some came and told Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Syria; and they are in Hazazon Tamar" (which is En Gedi).


А Јосафат се уплаши, и обрати лице своје да тражи Господа, и огласи пост по свој земљи Јудиној.

And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.


И скупише се сви синови Јудини да траже Господа, и из свијех градова Јудинијех дођоше да траже Господа.

So Judah gathered together to ask help from the LORD; and from all the cities of Judah they came to seek the LORD.


Тада стаде Јосафат у збору Јудину и Јерусалимском у дому Господњем пред тријемом новијем,

Then Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

Tweet thisPost on Facebook

И рече: Господе Боже отаца наших! нијеси ли ти Бог на небу и владаш свијем царствима народнијем? није ли у твојој руци моћ и сила да ти нико не може одољети?

and said: "O LORD God of our fathers, are You not God in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations, and in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?


Нијеси ли ти, Боже наш, одагнао становнике ове земље испред народа својега Израиља, и дао је навијек сјемену Аврама пријатеља својега?

"Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the descendants of Abraham Your friend forever?


Те се населише у њој, и саградише ти у њој светињу за име твоје говорећи:

"And they dwell in it, and have built You a sanctuary in it for Your name, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Кад нас задеси како зло, мач осветни или помор или глад, стаћемо пред овијем домом и пред тобом, јер је име твоје у овом дому, и вапићемо теби у невољи својој, услиши и избави.

'If disaster comes upon us, such as the sword, judgment, pestilence, or famine, we will stand before this temple and in Your presence (for Your name is in this temple), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.'


А сад ево, синови Амонови и Моавови и они из горе Сира, кроз које нијеси дао синовима Израиљевијем проћи кад иђаху из земље Мисирске, него их обидоше и не истријебише;

"And now, here are the people of Ammon, Moab, and Mount Seir--whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them--


А ево, они нам враћају дошавши да нас истјерају из нашљедства твојега, које си нам предао.

"here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.


Боже наш, зар им нећеш судити? јер у нама нема снаге да се опремо томе мноштву великом, које иде на нас, нити ми знамо што бисмо чинили, него су очи наше упрте у те.

"O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You."


А сви синови Јудини стајаху пред Господом и дјеца њихова, жене њихове и синови њихови.

Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, stood before the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Тада сиђе дух Господњи усред збора на Јазила сина Захарије сина Венаје сина Јеила сина Матанијина, Левита између синова Асафовијех,

Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the congregation;


И рече: слушајте, сви синови Јудини и Јерусалимљани, и ти царе Јосафате, овако вам вели Господ: не бојте се и не плашите се тога мноштва великога, јер није ваш рат него Божји.

and he said, "Listen, all you of Judah and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat! Thus says the LORD to you: 'Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours, but God's.


Сјутра изидите на њих; они ће поћи уз брдо Зис, и наћи ћете их накрај потока према пустињи Јеруилу.

'Tomorrow go down against them. They will surely come up by the ascent of Ziz, and you will find them at the end of the brook before the Wilderness of Jeruel.

Tweet thisPost on Facebook

Не треба ви да се бијете у овом боју; поставите се, стојте па гледајте како ће вас избавити Господ, Јудо и Јерусалиме! не бојте се и не плашите се, сјутра изидите пред њих, и Господ ће бити с вама.

'You will not need to fight in this battle. Position yourselves, stand still and see the salvation of the LORD, who is with you, O Judah and Jerusalem!' Do not fear or be dismayed; tomorrow go out against them, for the LORD is with you."


Тада се Јосафат сави лицем к земљи, и сви Јудејци и Јерусалимљани падоше пред Господом, и поклонише се Господу.

And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem bowed before the LORD, worshiping the LORD.


А Левити од синова Катовијех и синова Корејевијех усташе, те хвалише Господа Бога Израиљева гласом веома високим.

Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the LORD God of Israel with voices loud and high.

Tweet thisPost on Facebook

А ујутру уставши рано изидоше у пустињу Текујску; а кад излажаху, стаде Јосафат и рече: чујте ме, Јудејци и Јерусалимљани: вјерујте Господу Богу својему и бићете јаки, вјерујте пророцима његовијем и бићете срећни.

And they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the LORD your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper."


И тако договорив се с народом постави пјеваче Господње да хвале свету красоту идући пред војском и говорећи: хвалите Господа, јер је довијека милост његова.

And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing to the LORD, and who should praise the beauty of holiness, as they went out before the army and were saying: "Praise the LORD, for His mercy endures forever."


А кад почеше пјесму и хвалу, обрати Господ засједу на синове Амонове и синове Моавове и на оне из горе Сира, који изидоше на Јуду, те се разбише.

Now when they began to sing and to praise, the LORD set ambushes against the people of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were defeated.


Јер синови Амонови и синови Моавови усташе на оне из горе Сира да их побију и потру; и кад побише оне из горе Сира, ударише једни на друге, те се потрше.

For the people of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them. And when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.


А кад Јуда дође до стражаре према пустињи, и погледа на мноштво, а то мртва тјелеса леже по земљи, и ниједан не бјеше остао жив.

So when Judah came to a place overlooking the wilderness, they looked toward the multitude; and there were their dead bodies, fallen on the earth. No one had escaped.


Зато дође Јосафат са народом својим да покупе плијен; и нађоше код њих много блага и драгоцјенијех накита на мртвацима, и наплијенише да већ не могоше носити; три дана купише плијен, јер га бјеше много.

When Jehoshaphat and his people came to take away their spoil, they found among them an abundance of valuables on the dead bodies, and precious jewelry, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days gathering the spoil because there was so much.


А четврти дан скупише се у долини благословној, јер ондје благословише Господа; зато се прозва мјесто Долина Благословна до данас.

And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed the LORD; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah until this day.

Tweet thisPost on Facebook

Потом окренуше сви Јудејци и Јерусалимљани и Јосафат пред њима да се врате у Јерусалим с весељем, јер их овесели Господ непријатељима њиховијем.

Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat in front of them, to go back to Jerusalem with joy, for the LORD had made them rejoice over their enemies.


И дођоше у Јерусалим са псалтирима и гуслама и трубама у дом Господњи.

So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И страх Божји дође на сва царства земаљска кад чуше да је Господ војевао на непријатеље Израиљеве.

And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.


И тако се смири царство Јосафатово, јер му Бог његов даде мир отсвуда.

Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.


И цароваше Јосафат над Јудом; тридесет и пет година бијаше му кад поче царовати; и царова двадесет и пет година у Јерусалиму. Матери му бјеше име Азува, кћи Силејева.

So Jehoshaphat was king over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.


И хођаше путем оца својега Асе, нити зађе с њега, чинећи што је право пред Господом.

And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Али висине не бише оборене, јер још не бјеше народ управио срца својега к Богу отаца својих.

Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.


А остала дјела Јосафатова прва и пошљедња, ено записана су у књизи Јуја сина Ананијева, која је стављена у књигу о царевима Израиљевијем.

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, indeed they are written in the book of Jehu the son of Hanani, which is mentioned in the book of the kings of Israel.


Потом здружи се Јосафат цар Јудин с Охозијом царем Израиљевијем, који чињаше безакоња.

After this Jehoshaphat king of Judah allied himself with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.

Tweet thisPost on Facebook

А здружи се с њим зато да начине лађе да иду у Тарсис; и начинише лађе у Есион-Гаверу.

And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.


Тада пророкова Елијезер син Додавин из Марисе за Јосафата говорећи: што си се здружио с Охозијом, зато Господ разметну дјела твоја. И разбише се лађе и не могоше ићи у Тарсис.

But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have allied yourself with Ahaziah, the LORD has destroyed your works." Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.







This goes to iframe