Друга књига дневника

Послушајте


2. Дневника, глава 18


И Јосафат имајући велико благо и славу опријатељи се с Ахавом.

Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.


И послије неколико година отиде к Ахаву у Самарију; и накла му Ахав много оваца и волова и народу који бијаше с њим, и наговараше га да пође на Рамот Галадски.

After some years he went down to visit Ahab in Samaria; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for him and the people who were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth Gilead.


И рече Ахав цар Израиљев Јосафату цару Јудину: хоћеш ли ићи са мном на Рамот Галадски? А он рече: ја као ти, народ мој као твој народ; хоћемо с тобом на војску.

So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" And he answered him, "I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war."

Tweet thisPost on Facebook

Још рече Јосафат цару Израиљеву: питај данас шта ће Господ рећи.

And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire for the word of the LORD today."


Тада сазва цар Израиљев пророке своје, четири стотине људи, и рече им: хоћемо ли ићи на војску на Рамот Галадски, или ћу се оканити? А они рекоше: иди, јер ће га Господ дати у руке цару.

Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will deliver it into the king's hand."


А Јосафат рече: има ли ту још који пророк Господњи да га питамо?

But Jehoshaphat said, "Is there not still a prophet of the LORD here, that we may inquire of Him?"

Tweet thisPost on Facebook

А цар рече Јосафату: има још један човјек преко којега бисмо могли упитати Господа; али ја мрзим на њ, јер ми не прориче добра него свагда зло; то је Михеја син Јемлин. А Јосафат рече: нека цар не говори тако.

So the king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him, because he never prophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla." And Jehoshaphat said, "Let not the king say such things!"

Tweet thisPost on Facebook

Тада цар Израиљев дозва једнога дворанина, и рече му: брже доведи Михеју сина Јемлина.

Then the king of Israel called one of his officers and said, "Bring Micaiah the son of Imla quickly!"

Tweet thisPost on Facebook

А цар Израиљев и Јосафат цар Јудин сјеђаху сваки на свом пријестолу обучени у царске хаљине, сјеђаху на пољани код врата Самаријских, и сви пророци пророковаху пред њима.

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in their robes, sat each on his throne; and they sat at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

Tweet thisPost on Facebook

И Седекија син Хананин начини себи гвоздене рогове, и рече: овако вели Господ: овијем ћеш бити Сирце докле их не истријебиш.

Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.' "

Tweet thisPost on Facebook

Тако и сви пророци пророковаху говорећи: иди на Рамот Галадски, и бићеш срећан, јер ће га Господ предати цару у руке.

And all the prophets prophesied so, saying, "Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the LORD will deliver it into the king's hand."

Tweet thisPost on Facebook

А посланик који отиде да дозове Михеју рече му говорећи: ево пророци проричу сви једнијем гласом добро цару; нека и твоја ријеч буде као њихова, и говори добро.

Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, "Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Therefore please let your word be like the word of one of them, and speak encouragement."

Tweet thisPost on Facebook

А Михеја рече: тако да је жив Господ, говорићу оно што рече Бог мој.

And Micaiah said, "As the LORD lives, whatever my God says, that I will speak."


И кад дође к цару, рече му цар: Михеја! хоћемо ли ићи на војску на Рамот Галадски, или ћу се оканити? А он рече: идите, бићете срећни, и даће вам се у руке.

Then he came to the king; and the king said to him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" And he said, "Go and prosper, and they shall be delivered into your hand!"


А цар му рече: колико ћу те пута заклањати да ми не говориш него истину у име Господње?

So the king said to him, "How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"

Tweet thisPost on Facebook

Тада рече: видио сам сав народ Израиљев разасут по планинама као овце које немају пастира, јер рече Господ: ови немају господара, нека се врате свак својој кући с миром.

Then he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master. Let each return to his house in peace.' "

Tweet thisPost on Facebook

Тада рече цар Израиљев Јосафату: нијесам ли ти рекао да ми неће пророковати добра него зло?

And the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"

Tweet thisPost on Facebook

А Михеја рече: зато чујте ријеч Господњу: видјех Господа гдје сједи на пријестолу свом, а сва војска небеска стајаше му с десне и с лијеве стране;

Then Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and on His left.


И Господ рече: ко ће преварити Ахава цара Израиљева да отиде и падне код Рамота Галадскога? Још рече: један рече ово а други оно.

"And the LORD said, 'Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?' And one spoke in this manner, and another spoke in that manner.

Tweet thisPost on Facebook

Тада изиде један дух, и ставши пред Господа рече: ја ћу га преварити. А Господ му рече: како?

"Then a spirit came forward and stood before the LORD, and said, 'I will persuade him.' The LORD said to him, 'In what way?'


Одговори: изићи ћу, и бићу лажљив дух у устима свијех пророка његовијех. А Господ му рече: преварићеш га и надвладаћеш, иди и учини тако.

"So he said, 'I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' And the LORD said, 'You shall persuade him and also prevail; go out and do so.'


Зато сада ето, Господ је метнуо лажљив дух у уста тијем пророцима твојим; а Господ је изрекао зло по те.

"Now therefore, look! The LORD has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and the LORD has declared disaster against you."


Тада приступи Седекија син Хананин, и удари Михеју по образу говорећи: којим је путем отишао дух Господњи од мене да говори с тобом?

Then Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the spirit from the LORD go from me to speak to you?"


А Михеја му рече: ето, видјећеш у онај дан кад отидеш у најтајнију клијет да се сакријеш.

And Micaiah said, "Indeed you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!"

Tweet thisPost on Facebook

Тада цар Израиљев рече: ухватите Михеју, и одведите га к Амону заповједнику градском и к Јоасу сину цареву.

Then the king of Israel said, "Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;

Tweet thisPost on Facebook

И реците им: овако вели цар: метните овога у тамницу, а дајите му по мало хљеба и по мало воде докле се не вратим у миру.

"and say, 'Thus says the king: "Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace." ' "


А Михеја рече: ако се вратиш у миру, није Господ говорио преко мене. Још рече: чујте сви народи.

Then Micaiah said, "If you ever return in peace, the LORD has not spoken by me." And he said, "Take heed, all you people!"

Tweet thisPost on Facebook

И отиде цар Израиљев с Јосафатом царем Јудинијем на Рамот Галадски.

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.

Tweet thisPost on Facebook

И рече цар Израиљев Јосафату: ја ћу се преобући кад пођем у бој, а ти обуци своје одијело. И преобуче се цар Израиљев, и отидоше у бој.

And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.


А цар Сирски заповједи војводама од кола својих говорећи: не ударајте ни на малога ни на великога него на самога цара Израиљева.

Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who were with him, saying, "Fight with no one small or great, but only with the king of Israel."

Tweet thisPost on Facebook

А кад војводе од кола видјеше Јосафата, рекоше: то је цар Израиљев. И окренуше се на њ да ударе. Али Јосафат повика, и Господ му поможе, и одврати их Бог од њега.

So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "It is the king of Israel!" Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God moved them to turn away from him.


Јер видјевши војводе од кола да није цар Израиљев, отступише од њега.

For so it was, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

Tweet thisPost on Facebook

А један застријели из лука нагоном и устријели цара Израиљева гдје спуча оклоп. А он рече својему возачу: савиј руком својом и извези ме из боја, јер сам рањен.

Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded."

Tweet thisPost on Facebook

И бој би жесток онога дана, а цар Израиљев заоста на колима својим према Сирцима до вечера, и умрије о сунчаном заходу.

The battle increased that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Syrians until evening; and about the time of sunset he died.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe