Прва књига дневника

Послушајте


1. Дневника, глава 28


И Давид сабра у Јерусалим све поглаваре Израиљеве, поглаваре племенске и поглаваре од редова који служаху цару, и тисућнике и стотинике, и који бијаху над свијем благом и стоком царевом, и синове своје и дворане и јунаке и све људе храбре,

Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.


И уставши цар Давид на ноге рече: чујте ме, браћо моја и народе мој! ја бијах наумио да сазидам дом гдје би почивао ковчег Господњи и да буде подножје ногама Бога нашега, и приправих што треба за зидање.

Then King David rose to his feet and said, "Hear me, my brethren and my people: I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made preparations to build it.


Али ми Бог рече: нећеш сазидати дома имену мојему, јер си ратник и крв си прољевао.

"But God said to me, 'You shall not build a house for My name, because you have been a man of war and have shed blood.'


Али Господ Бог Израиљев изабра ме из свега дома оца мојега да будем цар над Израиљем довијека; јер Јуду изабра за вођа, и из дома Јудина дом оца мојега; и између синова оца мојега би му воља да мене постави царем над свијем Израиљем.

"However the LORD God of Israel chose me above all the house of my father to be king over Israel forever, for He has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.


А тако између свијех синова мојих (јер много синова даде ми Господ) изабра Соломуна сина мојега да сједи на пријестолу царства Господњега над Израиљем.

"And of all my sons (for the LORD has given me many sons) He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.


И рече ми: Соломун син твој сазидаће мој дом и тријемове моје; јер њега изабрах себи за сина, и ја ћу му бити отац.

"Now He said to me, 'It is your son Solomon who shall build My house and My courts; for I have chosen him to be My son, and I will be his Father.


И утврдићу царство његово довијека, ако буде постојан да извршује заповијести моје и законе моје као данас.

'Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to observe My commandments and My judgments, as it is this day.'


Сада дакле пред свијем Израиљем, збором Господњим, и да чује Бог наш, кажем вам: држите и тражите све заповијести Господа Бога својега, да бисте држали ову добру земљу и оставили је у нашљедство синовима својим након себе довијека.

"Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the LORD your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.


А ти, Соломуне сине, знај Бога оца својега, и служи му цијелим срцем и душом драговољном; јер сва срца испитује Господ и сваку помисао зна; ако га устражиш, наћи ћеш га; ако ли га оставиш, одбациће те засвагда.

"As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a loyal heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts and understands all the intent of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will cast you off forever.


Види сада да те је Господ изабрао да сазидаш дом за светињу; буди храбар и ради.

"Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong, and do it."


Тада предаде Давид Соломуну сину својему слику од тријема и од кућа његовијех, и од ризница и од соба и од клијети унутрашњих, и од мјеста за заклопац очишћења,

Then David gave his son Solomon the plans for the vestibule, its houses, its treasuries, its upper chambers, its inner chambers, and the place of the mercy seat;


И слику од свега што бјеше смислио за тријемове дома Господњега и за све клијети унаоколо и за ризницу дома Божијега и за ризницу од светијех ствари,

and the plans for all that he had by the Spirit, of the courts of the house of the LORD, of all the chambers all around, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries for the dedicated things;


И за редове свештеничке и Левитске и за сваки посао у служби у дому Господњем и за све посуђе у дому Господњем;

also for the division of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Злато под мјеру за судове златне за сваку службу, и сребро за све судове сребрне под мјеру, за све судове за сваку службу;

He gave gold by weight for things of gold, for all articles used in every kind of service; also silver for all articles of silver by weight, for all articles used in every kind of service;

Tweet thisPost on Facebook

Под мјеру за свијетњаке златне и жишке златне, по тежини свакога свијетњака и жижака његовијех, и за свијетњаке сребрне по тежини свакога свијетњака и жижака његовијех, према потреби свакога свијетњака;

the weight for the lampstands of gold, and their lamps of gold, by weight for each lampstand and its lamps; for the lampstands of silver by weight, for the lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand.

Tweet thisPost on Facebook

И злата под мјеру за столове на којима ће стајати хљебови постављени, за сваки сто; и сребра за столове сребрне;

And by weight he gave gold for the tables of the showbread, for each table, and silver for the tables of silver;


И за виљушке и за котлиће и за здјеле злата чистога, и за златне чаше под мјеру, за сваку чашу, и за сребрне чаше сребра под мјеру за сваку;

also pure gold for the forks, the basins, the pitchers of pure gold, and the golden bowls--he gave gold by weight for every bowl; and for the silver bowls, silver by weight for every bowl;

Tweet thisPost on Facebook

И за олтар кадиони чистога злата под мјеру; и слику од кола златнијех херувима, који ће раширивши крила заклањати ковчег завјета Господњега.

and refined gold by weight for the altar of incense, and for the construction of the chariot, that is, the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the LORD.


То ми је све дошло писано руком Господњом да бих знао све како што треба урадити.

"All this," said David, "the LORD made me understand in writing, by His hand upon me, all the works of these plans."


И тако рече Давид Соломуну сину својему: буди слободан и храбар, и ради, не бој се и не плаши се, јер ће Господ Бог, Бог мој, бити с тобом, неће те оставити нити ће отступити од тебе, докле не свршиш сав посао за службу у дому Господњем.

And David said to his son Solomon, "Be strong and of good courage, and do it; do not fear nor be dismayed, for the LORD God--my God--will be with you. He will not leave you nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD.


А ево редови свештенички и Левитски за сваку службу у дому Божијем; и имаш уза се за сваки посао људи драговољнијех и вјештијех сваком послу, и поглаваре и сав народ за сваку заповијест своју.

"Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and every willing craftsman will be with you for all manner of workmanship, for every kind of service; also the leaders and all the people will be completely at your command."







This goes to iframe