Друга књига о царевима (која се зове и Четврта књига о царевима )

Послушајте


2. Царевима, глава 8


И говори Јелисије жени којој сина поврати у живот, и рече: устани и иди с домом својим, и склони се гдје можеш; јер је Господ дозвао глад која ће доћи и бити на земљи седам година.

Then Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise and go, you and your household, and sojourn wherever you can sojourn; for the LORD has called for a famine, and furthermore, it will come upon the land for seven years."


А жена уста, и учини како рече човјек Божји, јер отиде с домом својим и оста у земљи Филистејској седам година.

So the woman arose and did according to the saying of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Tweet thisPost on Facebook

А кад прође седам година, врати се жена из земље Филистејске, и отиде да моли цара за кућу своју и за њиву своју.

It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land.

Tweet thisPost on Facebook

А цар говораше с Гијезијем, момком човјека Божијега, и рече: приповједи ми сва велика дјела која је учинио Јелисије.

Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Tell me, please, all the great things Elisha has done."


А кад он приповједаше цару како је мртва оживио, гле, жена, којој је сина оживио, стаде молити цара за кућу своју и за њиву своју. А Гијезије рече: господару мој, царе, ово је она жена и ово је син њезин, којега је Јелисије оживио.

Now it happened, as he was telling the king how he had restored the dead to life, that there was the woman whose son he had restored to life, appealing to the king for her house and for her land. And Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman, and this is her son whom Elisha restored to life."


Тада цар запита жену, и она му приповједи. И цар јој даде једнога дворанина и рече му: поврати јој све што је њезино и све приходе од њива од дана кад је оставила земљу дори до сада.

And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed a certain officer for her, saying, "Restore all that was hers, and all the proceeds of the field from the day that she left the land until now."

Tweet thisPost on Facebook

Послије тога дође Јелисије у Дамасак, а цар Сирски Вен-Адад бијаше болестан, и јавише му говорећи: дошао је човјек Божји овамо.

Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying, "The man of God has come here."


А цар рече Азаилу: узми са собом дар и иди на сусрет човјеку Божијему, и преко њега питај Господа хоћу ли оздравити од ове болести.

And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, 'Shall I recover from this disease?' "


Тада отиде Азаило на сусрет њему понесавши дар, свакојаких добријех ствари из Дамаска натоваренијех на четрдесет камила; и дошав стаде пред њим и рече: син твој Вен-Адад цар Сирски посла ме к теби говорећи: хоћу ли оздравити од ове болести?

So Hazael went to meet him and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camel- loads; and he came and stood before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of Syria has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this disease?' "

Tweet thisPost on Facebook

А Јелисије му рече: иди, реци му: оздравићеш; али ми је Господ показао да ће умријети.

And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover.' However the LORD has shown me that he will really die."

Tweet thisPost on Facebook

И упрвши очи у њ гледаше дуго и заплака се човјек Божји.

Then he set his countenance in a stare until he was ashamed; and the man of God wept.


А Азаило му рече: што плаче господар мој? А он рече: јер знам какво ћеш зло учинити синовима Израиљевијем, градове ћеш њихове палити огњем, и младиће ћеш њихове сјећи мачем, и дјецу ћеш њихову разбијати и трудне жене њихове растрзати.

And Hazael said, "Why is my lord weeping?" And he answered, "Because I know the evil that you will do to the children of Israel: Their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword; and you will dash their children, and rip open their women with child."


А Азаило рече: а шта је слуга твој, пас, да учини тако велику ствар? А Јелисије му рече: показао ми је Господ да ћеш ти бити цар у Сирији.

So Hazael said, "But what is your servant--a dog, that he should do this gross thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king over Syria."


Тада отишав од Јелисија дође ка господару својему; а он му рече: што ти рече Јелисије? А он одговори: рече ми да ћеш оздравити.

Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would surely recover."

Tweet thisPost on Facebook

Али сјутрадан узе Азаило покривач и замочивши га у воду прострије му по лицу, те умрије. А на његово мјесто зацари се Азаило.

But it happened on the next day that he took a thick cloth and dipped it in water, and spread it over his face so that he died; and Hazael reigned in his place.

Tweet thisPost on Facebook

Пете године царовања Јорама сина Ахавова над Израиљем, кад Јосафат бјеше цар Јудин, поче царовати Јорам син Јосафатов цар Јудин.

Now in the fifth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Jehoshaphat having been king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat began to reign as king of Judah.


Имаше тридесет и двије године кад поче царовати, и царова осам година у Јерусалиму.

He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.

Tweet thisPost on Facebook

И хођаше путем царева Израиљевијех, као што је чинио дом Ахавов; јер кћи Ахавова бјеше му жена, те он чињаше што је зло пред Господом.

And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Али Господ не хтје затрти Јуде ради Давида слуге својега, као што му бјеше рекао да ће му дати видјело између синова његовијех довијека.

Yet the LORD would not destroy Judah, for the sake of his servant David, as He promised him to give a lamp to him and his sons forever.


За његова времена одврже се Едом да не буде под Јудом, и постави цара над собом.

In his days Edom revolted against Judah's authority, and made a king over themselves.


Зато отиде Јорам у Саир и сва кола његова с њим; и уста ноћу и удари на Едомце, који га бијаху опколили, и на заповједнике од кола, и побјеже народ у своје шаторе.

So Joram went to Zair, and all his chariots with him. And he rose by night and attacked the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots, but his people fled to their tents.

Tweet thisPost on Facebook

Ипак се одвргоше Едомци да не буду под Јудом, до данашњега дана. У исто вријеме одметну се и Ливна.

Thus Edom has been in revolt against Judah's authority to this day. And Libnah revolted at that time.


А остала дјела Јорамова и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Јудинијех?

Now the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Tweet thisPost on Facebook

И Јорам почину код отаца својих, и би погребен код отаца својих у граду Давидову. А на његово се мјесто зацари син његов Охозија.

So Joram rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Ahaziah his son reigned in his place.

Tweet thisPost on Facebook

Године дванаесте царовања Јорама сина Ахавова над Израиљем поче царовати Охозија син Јорамов, цар Јудин.

In the twelfth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, began to reign.

Tweet thisPost on Facebook

Имаше Охозија двадесет и двије године кад се зацари, и царова годину дана у Јерусалиму. Матери му бјеше име Готолија, кћи Амрија цара Израиљева.

Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name was Athaliah the granddaughter of Omri, king of Israel.


Он хођаше путем дома Ахавова, и чињаше што је зло пред Господом, као дом Ахавов, јер бјеше зет дому Ахавову.

And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was the son-in-law of the house of Ahab.

Tweet thisPost on Facebook

Зато пође с Јорамом сином Ахавовијем на војску на Азаила цара Сирскога у Рамот Галадски; али Сирци разбише Јорама.

Now he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead; and the Syrians wounded Joram.

Tweet thisPost on Facebook

И врати се цар Јорам да се лијечи у Језраелу од рана које му задаше Сирци у Рами, кад се бијаше с Азаилом царем Сирским; а Охозија син Јорамов цар Јудин отиде да види Јорама сина Ахавова у Језраелу, јер бијаше болестан.

Then King Joram went back to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.







This goes to iframe