Друга књига о царевима (која се зове и Четврта књига о царевима )

Послушајте


2. Царевима, глава 3


А Јорам син Ахавов зацари се над Израиљем у Самарији осамнаесте године царовања Јосафатова над Јудом, и царова дванаест година.

Now Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.


И чињаше што је зло пред Господом, али не као отац његов и као мати његова, јер обори лик Валов који бјеше начинио отац његов.

And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and mother; for he put away the sacred pillar of Baal that his father had made.


Али оста у гријесима Јеровоама сина Наватова, којима наведе на гријех Израиља, и не отступи од њих.

Nevertheless he persisted in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.


А Миса цар Моавски имаше много стоке, и даваше цару Израиљеву сто тисућа јагањаца и сто тисућа овнова под руном.

Now Mesha king of Moab was a sheepbreeder, and he regularly paid the king of Israel one hundred thousand lambs and the wool of one hundred thousand rams.


Али кад умрије Ахав, одметну се цар Моавски од цара Израиљева.

But it happened, when Ahab died, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.


А цар Јорам изиде у то вријеме из Самарије и преброји свега Израиља.

So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.

Tweet thisPost on Facebook

И отиде, те посла к Јосафату цару Јудину и поручи му: цар Моавски одметну се од мене; хоћеш ли ићи са мном на војску на Моавце? А он рече: хоћу, ја као ти, мој народ као твој народ, моји коњи као твоји коњи.

Then he went and sent to Jehoshaphat king of Judah, saying, "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" And he said, "I will go up; I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."


Иза тога рече: а којим ћемо путем ићи? А он рече: преко пустиње Едомске.

And he said, "Which way shall we go up?" And he answered, "By way of the Wilderness of Edom."

Tweet thisPost on Facebook

И тако изиде цар Израиљев и цар Јудин и цар Едомски, и идоше путем седам дана, и не бијаше воде војсци ни стоци, која иђаше за њима.

So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom, and they marched on that roundabout route seven days; and there was no water for the army, nor for the animals that followed them.

Tweet thisPost on Facebook

И рече цар Израиљев: јаох! дозва Господ ова три цара да их преда у руке Моавцима.

And the king of Israel said, "Alas! For the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."


А Јосафат рече: има ли ту који пророк Господњи да упитамо Господа преко њега? А један између слуга цара Израиљева одговори и рече: овдје је Јелисије син Сафатов, који је Илији пољевао водом руке.

But Jehoshaphat said, "Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?" And one of the servants of the king of Israel answered and said, "Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah."


Тада рече Јосафату: у њега је ријеч Господња. И отидоше к њему цар Израиљев и Јосафат и цар Едомски.

And Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.


А Јелисије рече цару Израиљеву: шта је мени до тебе? иди ка пророцима оца својега и ка пророцима матере своје. А цар Израиљев рече му: не, јер Господ дозва ова три цара да их преда у руке Моавцима.

Then Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." And the king of Israel said to him, "No, for the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."


А Јелисије рече: тако да је жив Господ над војскама, пред којим стојим, да не гледам на Јосафата цара Јудина, не бих марио за те нити бих те погледао.

And Elisha said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, surely were it not that I regard the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you, nor see you.


Него сада доведите ми гудача. И кад гудач гуђаше, дође рука Господња нада њ;

"But now bring me a musician." And it happened, when the musician played, that the hand of the LORD came upon him.


И рече: овако вели Господ: начините по овој долини много јама.

And he said, "Thus says the LORD: 'Make this valley full of ditches.'


Јер овако вели Господ: нећете осјетити вјетра нити ћете видјети дажда, али ће се долина ова напунити воде, те ћете пити и ви и људи ваши и стока ваша.

"For thus says the LORD: 'You shall not see wind, nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you, your cattle, and your animals may drink.'


Па и то је мало Господу, него и Моавце ће вам предати у руке.

"And this is but a trivial thing in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.


И раскопаћете све тврде градове, и све изабране градове, и посјећи ћете сва добра дрвета и заронити све изворе водене, и сваку њиву добру потрћете камењем.

"Also you shall attack every fortified city and every choice city, and shall cut down every good tree, and stop up every spring of water, and ruin every good piece of land with stones."


А ујутру кад се приноси дар, гле, дође вода од Едомске, и напуни се земља воде.

Now it happened in the morning, when the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.


А сви Моавци чувши да су изишли цареви да ударе на њих, сазваше све који се почињаху пасати и старије и стадоше на међи.

And when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to bear arms and older were gathered; and they stood at the border.

Tweet thisPost on Facebook

А ујутру кад усташе и сунце ограну над оном водом, угледаше Моавци према себи воду гдје се црвени као крв.

Then they rose up early in the morning, and the sun was shining on the water; and the Moabites saw the water on the other side as red as blood.

Tweet thisPost on Facebook

И рекоше: крв је; побили су се цареви, и један другога погубили; сада дакле на плијен, Моавци!

And they said, "This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!"

Tweet thisPost on Facebook

А кад дођоше до окола Израиљева, подигоше се Израиљци и разбише Моавце, те побјегоше испред њих, а они уђоше у земљу Моавску бијући их.

So when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered their land, killing the Moabites.

Tweet thisPost on Facebook

И градове њихове раскопаше, и на сваку добру њиву бацајући сваки по камен засуше је, и све изворе водене заронише, и сва добра дрвета посјекоше тако да само оставише камење у Кирарасету. И опколивши га праћари стадоше га бити.

Then they destroyed the cities, and each man threw a stone on every good piece of land and filled it; and they stopped up all the springs of water and cut down all the good trees, except that they left intact the stones of Kir Haraseth. However the slingers surrounded and attacked it.


А цар Моавски кад видје да ће га надвладати војска, узе са собом седам стотина људи, који махаху мачем, да продру кроз војску цара Едомскога, али не могоше.

And when the king of Moab saw that the battle was too intense for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom, but they could not.

Tweet thisPost on Facebook

Тада узе сина својега првенца који шћаше бити цар на његово мјесто, и принесе га на жртву паљеницу на зиду. Тада се подиже велики гњев на Израиља, те отидоше оданде и вратише се у своју земљу.

Then he took his eldest son who would have reigned in his place, and offered him as a burnt offering upon the wall; and there was great indignation against Israel. So they departed from him and returned to their own land.







This goes to iframe