Друга књига о царевима (која се зове и Четврта књига о царевима )

Послушајте


2. Царевима, глава 17


Дванаесте године царовања Ахазова над Јудом зацари се у Самарији над Израиљем Осија син Илин, и царова девет година.

In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.


И чињаше што је зло пред Господом, али не као цареви Израиљеви који бише прије њега.

And he did evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel who were before him.

Tweet thisPost on Facebook

На њега дође Салманасар цар Асирски, и Осија му поста слуга, те му плаћаше данак.

Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his vassal, and paid him tribute money.


Али цар Асирски опази да Осија хоће да се одметне, јер Осија посла посланике к Соју цару Мисирском и не посла данка годишњега цару Асирском; зато га опколи цар Асирски и свезавши баци га у тамницу.

And the king of Assyria uncovered a conspiracy by Hoshea; for he had sent messengers to So, king of Egypt, and brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.


И цар Асирски прође сву земљу и дође на Самарију, и би је три године.

Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.


Народ из северног царства одведен у ропство у Асирију

Девете године Осијине узе цар Асирски Самарију и одведе Израиља у Асирију и насели у Алају и у Авору на води Гозану и у градовима Мидским.

Народ из северног царства одведен у ропство у Асирију

In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes.


А то би што синови Израиљеви гријешише Господу Богу својему, који их је извео из земље Мисирске испод руке Фараона цара Мисирскога, и бојаше се других богова,

For so it was that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had feared other gods,

Tweet thisPost on Facebook

И ходише по уредбама народа који одагна Господ испред синова Израиљевијех, и како чинише цареви Израиљеви;

and had walked in the statutes of the nations whom the LORD had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.


И тајно чинише синови Израиљеви што није право пред Господом Богом њиховијем, и поградише висине по свијем градовима својим, од куле стражарске до градова озиданијех.

Also the children of Israel secretly did against the LORD their God things that were not right, and they built for themselves high places in all their cities, from watchtower to fortified city.


И подигоше ликове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленијем дрветом.

They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree;


И кађаху онуда по свијем висинама као народи које одагна Господ испред њих, и чињаху зле ствари гњевећи Господа.

and there they burned incense on all the high places, as the nations had done whom the LORD had carried away before them; and they did wicked things to provoke the LORD to anger,

Tweet thisPost on Facebook

Израиљски народ служи лажним боговима

И служаху гаднијем боговима, за које им бјеше Господ рекао: не чините то.

Израиљски народ служи лажним боговима

for they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this thing."


И Господ опомињаше Израиља и Јуду преко свијех пророка и свијех видјелаца говорећи: вратите се са злијех путова својих и држите заповијести моје и уредбе моје по свему закону који сам заповједио оцима вашим и који сам вам послао по слугама својим пророцима.

Yet the LORD testified against Israel and against Judah, by all of His prophets, namely every seer, saying, "Turn from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets."


Али не послушаше; него бјеху тврдоврати као и оци њихови, који не вјероваше Господу Богу својему.

Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the LORD their God.


И одбацише уредбе његове и завјет његов, који учини с оцима њиховијем, и свједочанства његова, којима им свједочаше, и ходише за ништавилом и посташе ништави, и за народима који бијаху око њих, за које им бјеше заповједио Господ да не чине као они.

And they rejected His statutes and His covenant that He had made with their fathers, and His testimonies which He had testified against them; they followed idols, became idolaters, and went after the nations who were all around them, concerning whom the LORD had charged them that they should not do like them.


И оставише све заповијести Господа Бога својега, и начинише себи ливене ликове, два телета, и лугове, и клањаше се свој војсци небеској, и служише Валу.

So they left all the commandments of the LORD their God, made for themselves a molded image and two calves, made a wooden image and worshiped all the host of heaven, and served Baal.


И проводише синове своје и кћери своје кроз огањ, и даваше се на врачање и гатање, и продаше се да чине зло пред Господом гњевећи га.

And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke Him to anger.


Зато се Господ разгњеви врло на Израиља, и одбаци их од себе, те не оста него само племе Јудино.

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.


Па ни Јуда не држаше заповијести Господа Бога својега, него хођаше по уредбама које начинише Израиљци.

Also Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.


Зато Господ поврже све сјеме Израиљево, и мучи их, и предаде их у руке онима који их плијене, докле их и одбаци од себе.

And the LORD rejected all the descendants of Israel, afflicted them, and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them from His sight.


Јер се оцијепише Израиљци од дома Давидова, и поставише царем Јеровоама сина Наватова, а Јеровоам одби Израиљце од Господа и наведе их да гријеше гријехом великим.

For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them commit a great sin.


И ходише синови Израиљеви у свијем гријесима Јеровоамовијем које је он чинио, и не отступише од њих;

For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them,

Tweet thisPost on Facebook

Докле Господ не одбаци Израиља од себе као што је говорио преко свијех слуга својих пророка, и тако пресељен би Израиљ из земље своје у Асирску до данашњега дана.

until the LORD removed Israel out of His sight, as He had said by all His servants the prophets. So Israel was carried away from their own land to Assyria, as it is to this day.


Потом доведе цар Асирски људе из Вавилона и из Хуте и из Аве и из Емата и из Сефарвима, и насели их у градовима Самаријским мјесто Израиљаца, и наслиједише Самарију, и живљаху по градовима њезинијем.

Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities.


А кад почеше живјети ондје, не бојаху се Господа, а Господ посла на њих лавове, који их дављаху.

And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.


Зато рекоше цару Асирском говорећи: ови народи које си довео и населио у градовима Самаријским не знају закона Бога оне земље; зато посла на њих лавове, који их ето море, јер не знају закона Бога оне земље.

So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the rituals of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and indeed, they are killing them because they do not know the rituals of the God of the land."

Tweet thisPost on Facebook

Свештеник учи Самарјане Божјем закону

Тада заповједи цар Асирски и рече: одведите онамо једнога од свештеника које сте довели оданде, па нека иде и сједи ондје, нека их учи закону Бога оне земље.

Свештеник учи Самарјане Божјем закону

Then the king of Assyria commanded, saying, "Send there one of the priests whom you brought from there; let him go and dwell there, and let him teach them the rituals of the God of the land."


И тако један од свештеника, које бијаху одвели из Самарије, дође и настани се у Ветиљу, и учаше их како ће се бојати Господа.

Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Али начинише себи сваки народ своје богове, и пометаше их у куће висина, које бијаху начинили Самаријани, сваки народ у својим градовима у којима живљаху.

However every nation continued to make gods of its own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the cities where they dwelt.

Tweet thisPost on Facebook

Јер Вавилоњани начинише Сокот-Веноту, а Хућани начинише Нергала, а Емаћани начинише Асима;

The men of Babylon made Succoth Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,

Tweet thisPost on Facebook

И Ављани начинише Ниваза и Тартака, а Сефарвимци спаљиваху синове своје огњем Адрамелеху и Анамелеху боговима Сефарвимским.

and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.


Али се бојаху Господа, и поставише између себе свештенике висинама, који им служаху у домовима висина;

So they feared the LORD, and from every class they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.


Бојаху се Господа, али и својим боговима служаху по обичају онијех народа из којих их преселише.

They feared the LORD, yet served their own gods--according to the rituals of the nations from among whom they were carried away.


И до данашњега дана раде по старијем обичајима; не боје се Господа а не раде ни по својим уредбама и обичајима, ни по закону и заповијести што је заповједио Господ синовима Јакова, којему надје име Израиљ;

To this day they continue practicing the former rituals; they do not fear the LORD, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the law and commandment which the LORD had commanded the children of Jacob, whom He named Israel,


С којима учини Господ завјет и заповједи им и рече: не бојте се других богова нити им се клањајте нити им служите нити им приносите жртава;

with whom the LORD had made a covenant and charged them, saying: "You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;


Него Господа, који вас је извео из земље Мисирске силом великом и мишицом подигнутом, њега се бојте и њему се клањајте и њему приносите жртве;

"but the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice.


И уредбе и правила и закон и заповијести што вам је написао држите извршујући их вазда, и не бојте се других богова.

"And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.


И не заборављајте завјета који је учинио с вама, и не бојте се других богова.

"And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.


Него Господа Бога својега бојте се, и он ће вас избавити из руку свијех непријатеља ваших.

"But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."

Tweet thisPost on Facebook

Али не послушаше, него радише по старом свом обичају.

However they did not obey, but they followed their former rituals.

Tweet thisPost on Facebook

Тако ови народи бојаху се Господа и идолима својим служаху; и синови њихови и синови синова њиховијех чине до данашњега дана онако како су чинили оци њихови.

So these nations feared the LORD, yet served their carved images; also their children and their children's children have continued doing as their fathers did, even to this day.







This goes to iframe