Прва књига о царевима (која се зове и Трећа књига о царевима )

Послушајте


1. Царевима, глава 9


А кад Соломун сврши дом Господњи и дом царски и све што жељаше Соломун и рад бијаше начинити,

And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the LORD and the king's house, and all Solomon's desire which he wanted to do,


Јави се Господ Соломуну други пут, као што му се бјеше јавио у Гаваону;

that the LORD appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.


И рече му Господ: услишио сам молбу твоју и молитву твоју, којом си ми се молио; посветио сам тај дом који си сазидао да ту намјестим име своје довијека; и очи ће моје и срце моје бити ондје вазда.

And the LORD said to him: "I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me; I have sanctified this house which you have built to put My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.


А ти ако узидеш преда мном како је ишао Давид отац твој с цијелијем и правијем срцем творећи све што сам ти заповједио и држећи уредбе моје и законе моје,

"Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,


Утврдићу пријесто царства твојега над Израиљем навијек, као што сам казао Давиду оцу твојему говорећи: неће ти нестати човјека на пријестолу Израиљеву.

"then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised David your father, saying, 'You shall not fail to have a man on the throne of Israel.'


Али ако се ви и синови ваши одвратите од мене и не уздржите заповијести мојих и уредаба мојих које сам вам дао, и отидете и станете служити другим боговима и клањати им се,

"But if you or your sons at all turn from following Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and worship them,


Тада ћу истријебити Израиља са земље, коју сам вам дао, и овај дом, који сам посветио имену својему, одбацићу од себе, и Израиљ ће постати прича и потсмијех међу свијем народима;

"then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.


А дом овај колико је славан, ко год прође мимо њ, зачудиће се и запиштаће, и рећи ће: зашто учини Господ ово од ове земље и од овога дома?

"And this house will be exalted; yet everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'


И одговараће се: јер одусташе Господа Бога својега, који изведе оце њихове из земље Мисирске, и узеше друге богове, и клањаше им се и служише им; зато пусти на њих Господ све ово зло.

"Then they will answer, 'Because they forsook the LORD their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore the LORD has brought all this calamity on them.' "


А кад прође двадесет година, у које сазида Соломун ова два дома, дом Господњи и дом царски,

Now it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king's house

Tweet thisPost on Facebook

А Хирам цар Тирски даде Соломуну дрва кедровијех и дрва јеловијех и злата колико му год воља бјеше, тада цар Соломун даде Хираму двадесет градова у земљи Галилејској.

(Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress and gold, as much as he desired), that King Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.


И дође Хирам из Тира да види градове које му даде Соломун, али не бише му по вољи.

Then Hiram went from Tyre to see the cities which Solomon had given him, but they did not please him.

Tweet thisPost on Facebook

Па рече: какви су то градови што си ми их дао, брате? И назва их: земља Кавул; и оста им то име до данас.

So he said, "What kind of cities are these which you have given me, my brother?" And he called them the land of Cabul, as they are to this day.

Tweet thisPost on Facebook

А Хирам бјеше послао цару сто и двадесет таланата злата.

Then Hiram sent the king one hundred and twenty talents of gold.

Tweet thisPost on Facebook

И тако цар Соломун одреди људе, те сазида дом Господњи и дом свој и Милон, и зидове око Јерусалима, и Асор и Мегидон и Гезер.

And this is the reason for the labor force which King Solomon raised: to build the house of the LORD, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.


Јер Фараон цар Мисирски изиде и узе Гезер, и спали га огњем, и поби Хананеје који живљаху у граду, и даде га у прћију кћери својој, жени Соломуновој.

(Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire, had killed the Canaanites who dwelt in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.)


А Соломун сазида Гезер и Вет-Орон доњи.

And Solomon built Gezer, Lower Beth Horon,


И Валат и Тадмор у пустињи у земљи,

Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land of Judah,


И све градове у којима Соломун имаше житнице, и градове у којима му бијаху кола, и градове у којима му бијаху коњици, и што год Соломуну би воља зидати у Јерусалиму и на Ливану и у свој земљи царства својега.

all the storage cities that Solomon had, cities for his chariots and cities for his cavalry, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.

Tweet thisPost on Facebook

И сав народ који бјеше остао од Амореја, Хетеја, Ферезеја, Јевеја и Јевусеја, који не бијаху од синова Израиљевијех,

All the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the children of Israel--

Tweet thisPost on Facebook

Синове њихове, који бјеху остали иза њих у земљи, којих не могоше синови Израиљеви истријебити, њих Соломун нагна да плаћају данак и робују до данашњега дана.

that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely--from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.


А од синова Израиљевијех не учини ниједнога робом, него бијаху војници и слуге његове и кнезови, војводе његове, и заповједници над колима његовијем и над коњицима његовијем.

But of the children of Israel Solomon made no forced laborers, because they were men of war and his servants: his officers, his captains, commanders of his chariots, and his cavalry.


И бјеше главнијех настојника над послом Соломуновијем пет стотина и педесет, који управљаху народом који рађаше посао.

Others were chiefs of the officials who were over Solomon's work: five hundred and fifty, who ruled over the people who did the work.


А кћи Фараонова пресели се из града Давидова у дом свој, који јој сазида. Тада сазида и Милон.

But Pharaoh's daughter came up from the City of David to her house which Solomon had built for her. Then he built the Millo.


И Соломун приношаше три пута на годину жртве паљенице и жртве захвалне на олтару који начини Господу, и кађаше на олтару који бјеше пред Господом, кад сврши дом.

Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the LORD, and he burned incense with them on the altar that was before the LORD. So he finished the temple.

Tweet thisPost on Facebook

И лађе начини цар Соломун у Есион-Гаверу, који је код Елота на бријегу Црвенога Мора у земљи Едомској.

King Solomon also built a fleet of ships at Ezion Geber, which is near Elath on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.


И посла Хирам на тијем лађама слуге своје, лађаре вјеште мору, са слугама Соломуновијем;

Then Hiram sent his servants with the fleet, seamen who knew the sea, to work with the servants of Solomon.


И дођоше у Офир, и узеше оданде злата четири стотине и двадесет таланата, и донесоше цару Соломуну.

And they went to Ophir, and acquired four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.







This goes to iframe