Прва књига о царевима (која се зове и Трећа књига о царевима )

Послушајте


1. Царевима, глава 7


Потом зида Соломун себи дом тринаест година, и сврши га.

But Solomon took thirteen years to build his own house; so he finished all his house.


Сазида и дом из шуме Ливанске, сто лаката дуг и педесет лаката широк и тридесет лаката висок, на четири реда ступова кедровијех, с гредама кедровијем сврх ступова.

He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars.


И бјеше покривен дрветом кедровијем горе на гредама, које бијаху на четрдесет и пет ступова, по петнаест у једном реду.

And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.

Tweet thisPost on Facebook

И прозора бијаху три реда, прозор над прозором у три реда.

There were windows with beveled frames in three rows, and window was opposite window in three tiers.

Tweet thisPost on Facebook

И сва врата и прагови бјеху на четири угла, и прозори, и један прозор бјеше према другом у три реда.

And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.

Tweet thisPost on Facebook

И начини тријем од ступова, педесет лаката дуг и тридесет лаката широк; и тај тријем бјеше спријед, и ступови и греде бијаху спријед.

He also made the Hall of Pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a portico with pillars, and a canopy was in front of them.

Tweet thisPost on Facebook

И начини тријем у којем бјеше пријесто, гдје суђаше, тријем судски, који бијаше обложен кедром од пода до врха.

Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.


И у његовој кући гдје живљаше бијаше други тријем иза онога тријема, посао бијаше исти. Начини дом и кћери Фараоновој, којом се ожени Соломун, као тај тријем.

And the house where he dwelt had another court inside the hall, of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had taken as wife.


Све ово бјеше од скупоцјенога камена, тесанога на мјеру и пилом сјеченога, изнутра и споља од пода до крова, и споља до великога тријема.

All these were of costly stones hewn to size, trimmed with saws, inside and out, from the foundation to the eaves, and also on the outside to the great court.

Tweet thisPost on Facebook

И темељ бијаше од камења скупоцјенога, камења великога, од десет лаката и од осам лаката.

The foundation was of costly stones, large stones, some ten cubits and some eight cubits.

Tweet thisPost on Facebook

А озго бијаше камење скупоцјено на мјеру тесано и даске кедрове.

And above were costly stones, hewn to size, and cedar wood.

Tweet thisPost on Facebook

И велики тријем унаоколо имаше три реда камења тесанога и један ред кедровијех брвана, као тријем унутрашњи дома Господњега и као тријем истога дома.

The great court was enclosed with three rows of hewn stones and a row of cedar beams. So were the inner court of the house of the LORD and the vestibule of the temple.


И посла цар Соломун и позва Хирама из Тира.

Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.


А он бијаше син једне удовице од племена Нефталимова а отац му бјеше из Тира, умјетник мједарски, врло вјешт и разуман, те умијаше свашта градити од мједи; он дошав к цару Соломуну изради му сав посао.

He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze worker; he was filled with wisdom and understanding and skill in working with all kinds of bronze work. So he came to King Solomon and did all his work.


Сали два ступа од мједи, један ступ бјеше од осамнаест лаката у висину а унаоколо од дванаест лаката; таки бјеше и други ступ.

And he cast two pillars of bronze, each one eighteen cubits high, and a line of twelve cubits measured the circumference of each.


И начини два оглавља да се метну озго на ступове, саливена од мједи; пет лаката бјеше високо једно оглавље и пет лаката бјеше високо друго оглавље.

Then he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.


И плетенице испреплетане и врвце као вериге начини на оглавља, која бијаху наврх ступова, седам на једно оглавље и седам на друго оглавље.

He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.

Tweet thisPost on Facebook

Тако начини на ступове и два реда шипака на једну плетеницу унаоколо да покривају оглавље које бијаше на врху; тако начини и на другом оглављу.

So he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals that were on top; and thus he did for the other capital.

Tweet thisPost on Facebook

И на та два оглавља наврх ступова у тријему бијаху начињени лиљани од четири лакта.

And the capitals which were on top of the pillars in the hall were in the shape of lilies, four cubits.

Tweet thisPost on Facebook

И на два оглавља на два ступа бијаху озго и према средини под плетеницама шипци, којих бијаше двјеста у два реда унаоколо на једном и на другом оглављу.

The capitals on the two pillars also had pomegranates above, by the convex surface which was next to the network; and there were two hundred such pomegranates in rows on each of the capitals all around.


И постави те ступове у тријему црквеном, и поставивши десни ступ назва га Јахин, потом поставивши ступ лијеви назва га Воас.

Then he set up the pillars by the vestibule of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.


И наврх ступова намјести израђено цвијеће лиљаново. И тако се свршише ступови.

The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished.

Tweet thisPost on Facebook

И сали море; десет лаката бјеше му од једнога краја до другога, округло унаоколо, а пет лаката бјеше високо, а унаоколо му бјеше тридесет лаката.

Then he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference.


И испод краја његова бијаху испупчене као јабуке свуда унаоколо по десет на један лакат, којима бјеше опточено море унаоколо, два реда јабука бјеше саливено с њим.

And below its brim were ornamental buds encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The ornamental buds were cast in two rows when it was cast.


И стајаше на дванаест волова; три гледаху на сјевер, три гледаху на запад, три гледаху на југ, а три гледаху на исток; а море стајаше на њима озго, и задња страна свијех њих бијаше унутра.

It stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea was set upon them, and all their back parts pointed inward.


Дебљина му бијаше с подланице, а крај му бијаше као крај у чаше, као цвијет лиљанов, а примаше двије тисуће вата.

It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.

Tweet thisPost on Facebook

И начини десет подножја од мједи, у дужину од четири лакта бјеше свако подножје, а у ширину од четири лакта, а у висину од три лакта.

He also made ten carts of bronze; four cubits was the length of each cart, four cubits its width, and three cubits its height.

Tweet thisPost on Facebook

А направа бјеше у свакога подножја овака: оплата бијаше у њих унаоколо, и оплата бијаше између углова.

And this was the design of the carts: They had panels, and the panels were between frames;

Tweet thisPost on Facebook

А на оплати међу угловима бијаху лавови и волови и херувими; а на угловима бијаше ступац озго, а испод лавова и волова бијаше вијенац кован.

on the panels that were between the frames were lions, oxen, and cherubim. And on the frames was a pedestal on top. Below the lions and oxen were wreaths of plaited work.


И под сваким подножјем бијаху по четири точка од мједи с плочама мједенијем, и на четири угла бијаху као рамена, и под сваком умиваоницом бијаху та рамена саливена према сваком вијенцу.

Every cart had four bronze wheels and axles of bronze, and its four feet had supports. Under the laver were supports of cast bronze beside each wreath.

Tweet thisPost on Facebook

Дубина умиваоници од врха до дна над ступцем бијаше с лакта, и у врху бијаше округла као и ступац који бијаше од подруг лакта, и по врху јој бијаше резано, а оплата јој бијаше на четири угла, не округла.

Its opening inside the crown at the top was one cubit in diameter; and the opening was round, shaped like a pedestal, one and a half cubits in outside diameter; and also on the opening were engravings, but the panels were square, not round.

Tweet thisPost on Facebook

И тако по четири точка бијаху под том оплатом, и осовине точковима излажаху на подножју, и сваки точак бијаше висок подруг лакта.

Under the panels were the four wheels, and the axles of the wheels were joined to the cart. The height of a wheel was one and a half cubits.

Tweet thisPost on Facebook

И направа у тијех точкова бијаше као направа у точкова колских; осовине њихове, главчине, наплаци и паоци, све бјеше ливено.

The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast bronze.

Tweet thisPost on Facebook

И четири рамена бијаху на четири угла у свакога подножја, из подножја излажаху његова рамена.

And there were four supports at the four corners of each cart, and its supports were part of the cart itself.

Tweet thisPost on Facebook

А озго у подножја бијаше висине по лакта, која бјеше свуда округла, и озго на подножју бјеху стране његове и оплате које излажаху из њега.

On the top of the cart, at the height of half a cubit, it was perfectly round. And on the top of the cart, its flanges and its panels were of the same casting.

Tweet thisPost on Facebook

И по странама његовијем и по оплатама његовијем изреза херувиме, лавове и палме, једно до другога уз вијенце унаоколо.

On the plates of its flanges and on its panels he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.

Tweet thisPost on Facebook

На тај начин начини десет подножја; сва бијаху једнако саливена, једне мјере и једне направе.

After this manner he made the ten carts. All of them were of the same mold, one measure, and one shape.

Tweet thisPost on Facebook

И начини десет умиваоница од мједи; по четрдесет вата узимаше једна умиваоница, и свака умиваоница бијаше од четири лакта; по једна умиваоница стајаше на сваком подножју од десет подножја.

Then he made ten lavers of bronze; each laver contained forty baths, and each laver was four cubits. On each of the ten carts was a laver.


И намјести пет подножја на десној страни дома, а пет на лијевој страни дома, а море намјести на десну страну дома према истоку с југа.

And he put five carts on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the Sea on the right side of the house toward the southeast.


Тако начини Хирам умиваонице и лопате и котлиће; и сврши Хирам сав посао који ради цару Соломуну за дом Господњи:

Hiram made the lavers and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he was to do for King Solomon on the house of the LORD:


Два ступа и два оглавља округла наврх два ступа, и двије плетенице да покривају она два оглавља округла наврх ступова;

the two pillars, the two bowl-shaped capitals that were on top of the two pillars, and the two networks covering the two bowl-shaped capitals which were on top of the pillars;

Tweet thisPost on Facebook

И четири стотине шипака на двије плетенице; два реда шипака на свакој плетеници, да покривају два оглавља округла наврх ступова;

four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowl-shaped capitals that were on top of the pillars);


И десет подножја, и десет умиваоница на њима;

the ten carts, and ten lavers on the carts;

Tweet thisPost on Facebook

И море једно, и волова дванаест под морем;

one Sea, and twelve oxen under the Sea;

Tweet thisPost on Facebook

И лонце и лопате и котлиће; а сви судови што начини Хирам цару Соломуну за дом Господњи бјеху од мједи углађене.

the pots, the shovels, and the bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD were of burnished bronze.


То је цар саливао у равници Јорданској у земљи иловачи између Сохота и Сартана.

In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zaretan.


И Соломун не измјери тијех судова, јер их бјеше врло много, не тражише тежине мједи.

And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.


Начини Соломун и све друго посуђе за дом Господњи: златни олтар, и златни сто, на ком стајаху хљебови постављени,

Solomon had all the furnishings made for the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which was the showbread;


И пет свијетњака с десне стране и пет с лијеве стране пред светињом од чистога злата, и цвјетове и жишке и усекаче од злата,

the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick- trimmers of gold;


И чаше и виљушке и котлиће и кадионице и машице од чистога злата; и чепови на вратима унутрашњега дома, светиње над светињама, и чепови на вратима црквенијем бијаху од злата.

the basins, the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner room (the Most Holy Place) and for the doors of the main hall of the temple.

Tweet thisPost on Facebook

И тако се сврши сав посао, који уради цар Соломун дому Господњему; и унесе Соломун што бјеше посветио Давид отац његов, сребро и злато и судове, и остави у ризницу дома Господњега.

Thus all the work that King Solomon had done for the house of the LORD was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and the furnishings. And he put them in the treasuries of the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe