Прва књига о царевима (која се зове и Трећа књига о царевима )

Послушајте


1. Царевима, глава 5


И Хирам цар Тирски посла слуге своје к Соломуну чувши да су га помазали за цара намјесто оца његова, јер Хирам љубљаше Давида свагда.

Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.


А Соломун посла ка Хираму и поручи му:

Then Solomon sent to Hiram, saying:


Ти знаш да Давид отац мој није могао саградити дома имену Господа Бога својега од ратова којима га опколише, докле их Господ не положи под ноге његове.

"You know how my father David could not build a house for the name of the LORD his God because of the wars which were fought against him on every side, until the LORD put his foes under the soles of his feet.


А сада Господ Бог мој дао ми је мир отсвуда, немам ниједнога непријатеља ни зле сметње.

"But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrence.


Доноћење кедрових дрва са Ливана

Зато, ево, велим да саградим дом имену Господа Бога својега, као што је рекао Господ Давиду оцу мојему говорећи: син твој, којега ћу посадити мјесто тебе на пријесто твој, он ће саградити дом имену мојему.

Доноћење кедрових дрва са Ливана

"And behold, I propose to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to my father David, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for My name.'


Зато заповједи сада нека ми насијеку дрва кедровијех на Ливану, а слуге ће моје бити са слугама твојим, а плату слугама твојим даћу ти како год речеш; јер ти знаш да у нас нема људи који умију сјећи дрва као Сидонци.

"Now therefore, command that they cut down cedars for me from Lebanon; and my servants will be with your servants, and I will pay you wages for your servants according to whatever you say. For you know there is none among us who has skill to cut timber like the Sidonians."


И кад Хирам чу ријечи Соломунове, обрадова се веома и рече: да је благословен Господ данас, који даде Давиду мудра сина над онијем народом великим.

So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day, for He has given David a wise son over this great people!"

Tweet thisPost on Facebook

И посла Хирам Соломуну, и поручи: чуо сам чега ради си слао к мени; ја ћу учинити сву вољу твоју за дрва кедрова и за дрва јелова.

Then Hiram sent to Solomon, saying: "I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.


Моје ће слуге снијети с Ливана на море, и ја ћу их повезати у сплавове и спустити морем до мјеста које ми кажеш, и ондје ћу развезати, па их носи; а ти ћеш учинити моју вољу и дати храну чељади мојој.

"My servants shall bring them down from Lebanon to the sea; I will float them in rafts by sea to the place you indicate to me, and will have them broken apart there; then you can take them away. And you shall fulfill my desire by giving food for my household."


И тако даваше Хирам Соломуну дрва кедрова и дрва јелова, колико му бјеше воља.

So Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.

Tweet thisPost on Facebook

А Соломун даваше Хираму двадесет тисућа кора пшенице за храну чељади његовој, и двадесет кора уља цијеђенога; толико даваше Соломун Хираму сваке године.

And Solomon gave Hiram twenty thousand kors of wheat as food for his household, and twenty kors of pressed oil. Thus Solomon gave to Hiram year by year.


И Господ даде мудрост Соломуну како му бјеше обрекао, и бјеше мир између Хирама и Соломуна, и ухватише вјеру међу собом.

So the LORD gave Solomon wisdom, as He had promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.


И одреди Соломун људе из свега Израиља, и би одређенијех тридесет тисућа људи.

Then King Solomon raised up a labor force out of all Israel; and the labor force was thirty thousand men.

Tweet thisPost on Facebook

И слаше их на Ливан по десет тисућа свакога мјесеца наизмјенце; један мјесец бијаху на Ливану, а два мјесеца код кућа својих. А Адонирам бјеше над овијем посленицима.

And he sent them to Lebanon, ten thousand a month in shifts: they were one month in Lebanon and two months at home; Adoniram was in charge of the labor force.


И имаше Соломун седамдесет тисућа носилаца и осамдесет тисућа тесача у планини,

Solomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains,


Осим настојника Соломуновијех, који бијаху над тијем послом, три тисуће и триста, који управљаху народом који пословаше тај посао.

besides three thousand three hundred from the chiefs of Solomon's deputies, who supervised the people who labored in the work.

Tweet thisPost on Facebook

И заповједи цар да сносе велико камење, скупоцјено камење за темељ дому, тесано камење.

And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.

Tweet thisPost on Facebook

И тесаху посленици Соломунови и посленици Хирамови и Гивлеји, и приправљаху дрво и камење да се зида дом.

So Solomon's builders, Hiram's builders, and the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the temple.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe