Прва књига о царевима (која се зове и Трећа књига о царевима )

Послушајте


1. Царевима, глава 18


Послије много времена, треће године, дође ријеч Господња Илији говорећи: иди, покажи се Ахаву, и пустићу дажд на земљу.

Now it came to pass after many days that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, "Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth."


И отиде Илија да се покаже Ахаву, а бијаше велика глад у Самарији.

So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.

Tweet thisPost on Facebook

И Ахав дозва Авдију, који бијаше управитељ двора његова; а Авдија се бојаше Господа веома.

And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly.


Јер кад Језавеља убијаше пророке Господње, узе Авдија сто пророка, и сакри их, по педесет у једну пећину, и храни их хљебом и водом.

For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the LORD, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.)


И рече Ахав Авдији: пођи по земљи на изворе и на потоке, еда бисмо нашли траве да сачувамо у животу коње и мазге, да нам не изгине стока.

And Ahab had said to Obadiah, "Go into the land to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, so that we will not have to kill any livestock.


И подијелише међу се земљу куда ће ићи; Ахав отиде једнијем путем сам, а Авдија отиде другим путем сам.

So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

Tweet thisPost on Facebook

А кад Авдија бијаше на путу, гле, срете га Илија; и он га позна, и паде ничице, и рече: јеси ли ти, господару мој Илија?

Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said, "Is that you, my lord Elijah?"


А он му рече: ја сам; иди, кажи господару својему: ево Илије.

And he answered him, "It is I. Go, tell your master, 'Elijah is here.' "

Tweet thisPost on Facebook

А он рече: шта сам згријешио, да слугу својега предаш у руке Ахаву да ме погуби?

Then he said, "How have I sinned, that you are delivering your servant into the hand of Ahab, to kill me?

Tweet thisPost on Facebook

Тако да је жив Господ Бог твој, нема народа ни царства куда није слао господар мој да те траже: и рекоше: нема га. А он закле царства и народе да те не могу да нађу.

"As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, 'He is not here,' he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.

Tweet thisPost on Facebook

А ти сада кажеш: иди, кажи господару својему: ево Илије.

"And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah is here" '!

Tweet thisPost on Facebook

А кад ја отидем од тебе, дух ће те Господњи однијети, а ја нећу знати куда; па да отидем и прокажем Ахаву, а он да те не нађе, убиће ме; а слуга се твој боји Господа од младости своје.

"And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the LORD will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the LORD from my youth.


Није ли казано господару мојему шта сам учинио кад Језавеља убијаше пророке Господње? како сакрих стотину пророка Господњих, по педесет у једну пећину, и храних их хљебом и водом.

"Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the Lord's prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water?


А ти сада кажеш: иди, кажи господару својему: ево Илије. Убиће ме.

"And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah is here!" 'and he will kill me."

Tweet thisPost on Facebook

А Илија рече: тако да је жив Господ над војскама, пред којим стојим, данас ћу му се показати.

Then Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today."

Tweet thisPost on Facebook

Тада отиде Авдија пред Ахава, и каза му; и Ахав отиде пред Илију.

So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.

Tweet thisPost on Facebook

А кад видје Ахав Илију, рече му Ахав: јеси ли ти онај што несрећу доносиш на Израиља?

Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, O troubler of Israel?"


А он рече: не доносим ја несреће на Израиља, него ти и дом оца твојега оставивши заповијести Господње и приставши за Валима.

And he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, in that you have forsaken the commandments of the LORD, and you have followed the Baals.


Него сада пошљи и сабери к мени свега Израиља на гору Кармилску, и четири стотине и педесет пророка Валовијех и четири стотине пророка из луга, који једу за столом Језавељиним.

"Now therefore, send and gather all Israel to me on Mount Carmel, the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table."


И посла Ахав к свијем синовима Израиљевијем, и сабра оне пророке на гору Кармилску.

So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.


Тада приступи Илија ка свему народу и рече: докле ћете храмати на обје стране? Ако је Господ Бог, идите за њим; ако ли је Вал, идите за њим. Али народ не одговори му ни ријечи.

And Elijah came to all the people, and said, "How long will you falter between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, then follow him." But the people answered him not a word.


А Илија рече народу: ја сам сам остао пророк Господњи; а пророка Валовијех има четири стотине и педесет.

Then Elijah said to the people, "I alone am left a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.


Дајте нам два јунца, и нека они изберу себи једнога, и нека га исијеку на комаде и метну на дрва, али огња да не подмећу; а ја ћу приготовити другога јунца, и метнућу га на дрва, али огња нећу подметати.

"Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it.

Tweet thisPost on Facebook

Тада призовите име својих богова, а ја ћу призвати име Господње, па који се Бог одзове огњем онај нека је Бог. И сав народ одговори и рече: добро рече.

"Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD; and the God who answers by fire, He is God." So all the people answered and said, "It is well spoken."


Потом рече Илија пророцима Валовијем: изаберите себи једнога јунца и приготовите га прво, јер је вас више; и призовите име богова својих, али огња не подмећите.

Now Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."

Tweet thisPost on Facebook

И узеше јунца, којега им даде, и приготовише, и стадоше призивати име Валово од јутра до подне говорећи: Вале, услиши нас! Али ни кака гласа ни кога да одговори. И скакаху око олтара, који начинише.

So they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, "O Baal, hear us!" But there was no voice; no one answered. And they leaped about the altar which they had made.


А кад би у подне, стаде им се ругати Илија говорећи: вичите већма; јер је он бог! ваљада се нешто замислио, или је у послу, или на путу, или може бити спава, да се пробуди.

And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said, "Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened."

Tweet thisPost on Facebook

А они стадоше викати иза гласа, и парати се ножима и шилима по свом обичају, докле их крв не обли.

So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.


А кад прође подне, стадоше пророковати докле дође вријеме да се принесе дар; али ни кака гласа ни кога да одговори, ни кога да чује.

And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.


Тада рече Илија свему народу: приступите к мени. И приступи к њему сав народ. Тада он оправи олтар Господњи који бјеше разваљен.

Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.


И узе Илија дванаест камена према броју племена синова Јакова, којему дође ријеч Господња говорећи: Израиљ ће ти бити име.

And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name."


И начини од тога камења олтар у име Господње, и око олтара ископа опкоп широк да би се могле посијати двије мјере жита.

Then with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.


И намјести дрва, и јунца исјечена на комаде метну на дрва.

And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood, and said, "Fill four waterpots with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood."


И рече: напуните четири виједра воде, и излијте на жртву и на дрва. Па опет рече: учините још једном. И учинише још једном. Па опет рече: учините и трећом. И учинише трећом,

Then he said, "Do it a second time," and they did it a second time; and he said, "Do it a third time," and they did it a third time.

Tweet thisPost on Facebook

Те вода потече око олтара, и напуни се опкоп воде.

So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.

Tweet thisPost on Facebook

Огањ Божји спаљује жртву пророка Илије

А кад би вријеме да се принесе жртва, приступи Илија пророк и рече: Господе Боже Аврамов, Исаков и Израиљев, нека данас познаду да си ти Бог у Израиљу и ја да сам твој слуга, и да сам по твојој ријечи учинио све ово.

Огањ Божји спаљује жртву пророка Илије

And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel, and that I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.


Услиши ме, Господе, услиши ме, да би познао овај народ да си ти Господе Бог, кад опет обратиш срца њихова.

"Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again."


Тада паде огањ Господњи и спали жртву паљеницу и дрва и камен и прах, и воду у опкопу попи.

Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.


А народ кад то видје сав попада ничице, и рекоше: Господ је Бог, Господ је Бог.

Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God! The LORD, He is God!"

Tweet thisPost on Facebook

Тада им рече Илија: похватајте те пророке Валове да ниједан не утече. И похваташе их, и Илија их одведе на поток Кисон, и покла их ондје.

And Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!" So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.


И рече Илија Ахаву: иди, једи и пиј, јер уји велики дажд.

Then Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."


И отиде Ахав да једе и пије; а Илија се попе на врх Кармила, и саже се к земљи и метну лице своје међу кољена своја.

So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees,


А момку својему рече: иди, погледај пут мора. А он отишав погледа, па рече: нема ништа. И рече му: иди опет седам пута.

and said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked, and said, "There is nothing." And seven times he said, "Go again."


А кад би седми пут, рече: ено, мали облак као длан човјечји диже се од мора. Тада рече: иди, реци Ахаву: прежи и иди, да те не ухвати дажд.

Then it came to pass the seventh time, that he said, "There is a cloud, as small as a man's hand, rising out of the sea!" So he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot, and go down before the rain stops you.' "

Tweet thisPost on Facebook

Утом се замрачи небо од облака и вјетра, и удари велик дажд. А Ахав сједавши на кола отиде у Језраел.

Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel.


А рука Господња дође над Илију, и он опасавши се отрча пред Ахавом докле дође у Језраел.

Then the hand of the LORD came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.







This goes to iframe