Прва књига о царевима (која се зове и Трећа књига о царевима )

Послушајте


1. Царевима, глава 17


Тада рече Ахаву Илија Тесвићанин, један од насељеника Галадских: тако да је жив Господ Бог Израиљев, пред којим стојим, овијех година неће бити росе ни дажда докле ја не речем.

And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word."


Потом дође њему ријеч Господња говорећи:

Then the word of the LORD came to him, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Иди одавде, и обрати се на исток, и сакриј се код потока Хората према Јордану.

"Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.


Гаврани хране пророка Илију

И из онога потока пиј, а гавранима сам заповједио да те хране ондје.

Гаврани хране пророка Илију

"And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."


И он отиде и учини по ријечи Господњој, и отишав стани се код потока Хората, који је према Јордану.

So he went and did according to the word of the LORD, for he went and stayed by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.

Tweet thisPost on Facebook

И ондје му гаврани доношаху хљеба и меса јутром и вечером, а из потока пијаше.

The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.

Tweet thisPost on Facebook

Али послије годину дана пресахну поток, јер не бјеше дажда у земљи.

And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.


Тада дође њему ријеч Господња говорећи:

Then the word of the LORD came to him, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Устани, иди у Сарепту Сидонску, и сједи ондје; ево заповједио сам ондје жени удовици да те храни.

"Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you."


И уставши отиде у Сарепту; и кад дође на врата градска, гле, жена удовица купљаше ондје дрва; и он је дозва и рече јој: донеси ми мало воде у суду да се напијем.

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, "Please bring me a little water in a cup, that I may drink."


И она пође да донесе; а он је викну и рече: донеси ми и хљеба мало.

And as she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."

Tweet thisPost on Facebook

А она рече: тако да је жив Господ Бог твој, немам печена хљеба до грст брашна у здјели и мало уља у крчагу; и ето купим дрваца да отидем и зготовим себи и сину својему, да поједемо, па онда да умремо.

Then she said, "As the LORD your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die."


А Илија јој рече: не бој се, иди, зготови како си рекла; али умијеси прво мени један колачић од тога, и донеси ми, па послије готови себи и сину својему.

And Elijah said to her, "Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.


Јер овако вели Господ Бог Израиљев: брашно се из здјеле неће потрошити нити ће уља у крчагу нестати докле не пусти Господ дажда на земљу.

"For thus says the LORD God of Israel: 'The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the LORD sends rain on the earth.' "


И она отиде и учини како рече Илија; и једе и она и он и дом њезин годину дана;

So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.


Брашно се из здјеле не потроши нити уља у крчагу неста по ријечи Господњој, коју рече преко Илије.

The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the LORD which He spoke by Elijah.


А послије тога разбоље се син жени домаћици, и болест његова би врло тешка, тако да издахну.

Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.

Tweet thisPost on Facebook

И она рече Илији: шта је теби до мене, човјече Божји? Јеси ли дошао к мени да споменеш безакоње моје и да ми умориш сина?

So she said to Elijah, "What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?"


А он јој рече: дај ми сина својега. И узев га из наручја њезина однесе га у горњу клијет, гдје он сјеђаше, и положи га на постељу своју.

And he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.

Tweet thisPost on Facebook

Тада завапи ка Господу и рече: Господе Боже мој, зар си и ову удовицу код које сам гост тако уцвијелио уморивши јој сина?

Then he cried out to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?"


И пружив се над дјететом три пута завапи ка Господу говорећи: Господе Боже мој, нека се поврати у дијете душа његова.

And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the LORD and said, "O LORD my God, I pray, let this child's soul come back to him."


И Господ услиши глас Илијин, те се поврати у дијете душа његова, и оживје.

Then the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.


Пророк Илија васкрсава удовичиног сина

А Илија узев дијете снесе га из горње клијети у кућу, и даде га матери његовој, и рече Илија: види, жив је твој син.

Пророк Илија васкрсава удовичиног сина

And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, "See, your son lives!"

Tweet thisPost on Facebook

А жена рече Илији: сада знам да си човјек Божји и да је ријеч Господња у твојим устима истина.

Then the woman said to Elijah, "Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is the truth."







This goes to iframe