Друга књига Самуилова (која се зове и Друга књига о царевима )

Послушајте


2. Самуилова, глава 7


А кад цар сјеђаше код куће своје, и Господ му даде мир свуда унаоколо од свијех непријатеља његовијех,

Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies all around,


Рече цар Натану пророку: види, ја стојим у кући од кедрова дрвета, а ковчег Божији стоји под завјесима.

that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains."


А Натан рече цару: шта ти је год у срцу, иди, чини, јер је Господ с тобом.

Then Nathan said to the king, "Go, do all that is in your heart, for the LORD is with you."


Али ону ноћ дође ријеч Господња к Натану говорећи:

But it happened that night that the word of the LORD came to Nathan, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Иди и реци слузи мојему Давиду: овако вели Господ: ти ли ћеш ми начинити кућу да у њој наставам?

"Go and tell My servant David, 'Thus says the LORD: "Would you build a house for Me to dwell in?


Кад нијесам наставао у кући од кад изведох синове Израиљеве из Мисира до данас, него сам ходио у шатору и у наслону,

"For I have not dwelt in a house since the time that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.


Куда сам год ходио са свијем синовима Израиљевим, јесам ли једну ријеч рекао коме од судија Израиљевијех, којима заповиједах да пасу народ мој Израиља, и казао: зашто ми не начините куће од кедра?

"In all the places where I have walked with all the children of Israel, have I ever spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?' " '


Овако дакле реци Давиду слузи мојему: овако вели Господ над војскама: ја те узех од тора, од оваца, да будеш вођ народу мојему, Израиљу;

"Now therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.


И бјех с тобом куда си год ходио, и истријебих све непријатеље твоје испред тебе, и стекох ти име велико, као што је име великијех људи који су на земљи.

"And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.


И одредићу мјесто народу својему Израиљу, и посадићу га, те ће наставати у свом мјесту, и неће се више претресати, нити ће их више мучити неправедници као прије,

"Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,


И од онога дана кад поставих судије над народом својим Израиљем; и смирићу те од свијех непријатеља твојих. Јоште ти јавља Господ да ће ти Господ начинити кућу.

"since the time that I commanded judges to be over My people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. Also the LORD tells you that He will make you a house.


Кад се наврше дани твоји, и починеш код отаца својих, подигнућу сјеме твоје након тебе, које ће изаћи из утробе твоје, и утврдићу царство његово.

"When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.


Он ће сазидати дом имену мојему, и утврдићу пријесто царства његова довијека.

"He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.


Ја ћу му бити отац, и он ће ми бити син; ако учини што зло, караћу га прутом људским и ударцима синова човјечијих.

"I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the blows of the sons of men.


Али милост моја неће се уклонити од њега као што сам је уклонио од Саула, којега уклоних испред тебе.

"But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.


Него ће тврд бити дом твој и царство твоје довијека пред тобом, и пријесто ће твој стајати довијека.

"And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever." ' "


По свијем овијем ријечима и по свој овој утвари каза Натан Давиду.

According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.

Tweet thisPost on Facebook

Тада дође цар Давид и стаде пред Господом, и рече: ко сам ја, Господе, Господе, и шта је мој дом, те си ме довео довде?

Then King David went in and sat before the LORD; and he said: "Who am I, O LORD God? And what is my house, that You have brought me this far?


Па и то ти се још чини мало, Господе, Господе, него си говорио и за дом слуге својега на дуго времена. Је ли то закон човјечји, Господе, Господе!

"And yet this was a small thing in Your sight, O LORD God; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to come. Is this the manner of man, O LORD God?


Али шта ће јоште Давид да ти говори? та ти знаш слугу својега, Господе, Господе!

"Now what more can David say to You? For You, LORD God, know Your servant.


Ради ријечи своје и по срцу својему учинио си све ове велике ствари обзнањујући их слузи својему.

"For Your word's sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.


Зато си велик, Господе Боже, нема такога какав си ти; и нема Бога осим тебе, по свему што чусмо својим ушима.

"Therefore You are great, O LORD God. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.


Јер који је народ на земљи као твој народ Израиљ? којега је ради Бог ишао да га искупи да му буде народ и да стече себи име и да вам учини велика и страшна дјела у земљи твојој, пред народом твојим, који си искупио себи из Мисира, од народа и богова њиховијех.

"And who is like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people, to make for Himself a name--and to do for You great and awesome deeds for Your land--before Your people whom You redeemed for Yourself from Egypt, from the nations and their gods?


Јер си утврдио себи народ свој Израиља да ти буде народ довијека; а ти си им, Господе, Бог.

"For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, LORD, have become their God.


И тако, Господе Боже, ријеч коју си обрекао слузи својему и дому његову, потврди засвагда, и учини како си рекао.

"And now, O LORD God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have said.


Нека се велича име твоје до вијека, да се говори: Господ је над војскама Бог над Израиљем; и дом слуге твојега Давида нека стоји тврдо пред тобом.

"So let Your name be magnified forever, saying, 'The LORD of hosts is the God over Israel.' And let the house of Your servant David be established before You.


Јер си ти, Господе над војскама, Боже Израиљев, јавио слузи својему говорећи: дом ћу сазидати теби. Зато слуга твој нађе у срцу својем да ти се помоли овом молитвом.

"For You, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore Your servant found it in his heart to pray this prayer to You.


Тако, Господе, Господе, ти си Бог, и ријечи су твоје истина; ти си ово добро обрекао слузи својему.

"And now, O LORD God, You are God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.


Буди дакле вољан и благослови дом слуге својега да буде довијека пред тобом; јер си ти, Господе, рекао, и твојим ће благословом бити благословен дом слуге твојега довијека.

"Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O LORD God, have spoken it, and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever."

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe