Друга књига Самуилова (која се зове и Друга књига о царевима )

Послушајте


2. Самуилова, глава 3


И дуго бијаше рат између дома Саулова и дома Давидова; али Давид све већма јачаше а дом Саулов постајаше све слабији.

Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.


И Давиду се родише синови у Хеврону: првенац му бјеше Амнон од Ахиноаме Језраељанке;

Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess;


Други бјеше Хилеав од Авигеје жене Навала Кармилца; трећи Авесалом син Махе кћери Талмаја цара Гесурскога;

his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;


Четврти Адонија син Агитин; и пети Сефатија син Авиталин;

the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;


И шести Итрам од Егле жене Давидове. Ти се родише Давиду у Хеврону.

and the sixth, Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.

Tweet thisPost on Facebook

И док бијаше рат између дома Саулова и дома Давидова, Авенир брањаше дом Саулов.

Now it was so, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was strengthening his hold on the house of Saul.


А Саул имаше иночу по имену Ресфу кћер Ајину; и Исвостеј рече Авениру: зашто си спавао код иноче оца мојега?

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. So Ishbosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"


И Авенир се разгњеви на ријечи Исвостејеве и рече: јесам ли ја пасја глава, који сада чиним на Јуди милост дому Саула оца твојега и браћи његовој и пријатељима његовијем, и нијесам те пустио у руке Давидове, те данас тражиш на мени зло ради те жене?

Then Abner became very angry at the words of Ishbosheth, and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show loyalty to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and you charge me today with a fault concerning this woman?


Тако нека учини Бог Авениру, и тако нека дода, ако не учиним Давиду како му се Господ заклео,

"May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the LORD has sworn to him--


Да се пренесе ово царство од дома Саулова, и да се утврди пријесто Давидов над Израиљем и над Јудом, од Дана до Вирсавеје.

"to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba."


И он не може више ништа одговорити Авениру, јер га се бојаше.

And he could not answer Abner another word, because he feared him.

Tweet thisPost on Facebook

И Авенир посла посланике к Давиду од себе и поручи: чија је земља? И поручи му: учини вјеру са мном, и ево рука ће моја бити с тобом, да обратим к теби свега Израиља.

Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying, "Whose is the land?" saying also, "Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you."

Tweet thisPost on Facebook

А он одговори: добро; ја ћу учинити вјеру с тобом; али једно иштем од тебе, и то: да не видиш лица мојега ако ми прво не доведеш Михалу кћер Саулову, кад дођеш да видиш лице моје.

And David said, "Good, I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see my face."


И посла Давид посланике к Исвостеју сину Саулову, и поручи му: дај ми жену моју Михалу, коју испросих за сто окрајака Филистејских.

So David sent messengers to Ishbosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for a hundred foreskins of the Philistines."


И Исвостеј посла те је узе од мужа, од Фалтила, сина Лаисова.

And Ishbosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.


А муж њезин пође с њом, и једнако плакаше за њом до Ваурима. Тада му рече Авенир: иди, врати се натраг. И он се врати.

Then her husband went along with her to Bahurim, weeping behind her. So Abner said to him, "Go, return!" And he returned.


Потом Авенир говори старјешинама Израиљским, и рече им: пређе тражисте Давида да буде цар над вама.

Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, "In time past you were seeking for David to be king over you.

Tweet thisPost on Facebook

Ето сада учините; јер је Господ рекао за Давида говорећи: преко Давида слуге својега избавићу народ свој Израиља из руку Филистејских и из руку свијех непријатеља њиховијех.

"Now then, do it! For the LORD has spoken of David, saying, 'By the hand of My servant David, I will save My people Israel from the hand of the Philistines and the hand of all their enemies.' "

Tweet thisPost on Facebook

Тако говори Авенир и синовима Венијаминовијем. Потом отиде Авенир и у Хеврон да каже Давиду све што за добро нађе Израиљ и сав дом Венијаминов.

And Abner also spoke in the hearing of Benjamin. Then Abner also went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and the whole house of Benjamin.


И кад дође Авенир к Давиду у Хеврон и с њим двадесет људи, учини Давид гозбу Авениру и људима који бијаху с њим.

So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.

Tweet thisPost on Facebook

И рече Авенир Давиду: да устанем и идем да скупим к цару господару својему сав народ Израиљев да учине вјеру с тобом, па да царујеш како ти душа жели. И Давид отпусти Авенира да иде с миром.

Then Abner said to David, "I will arise and go, and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.


А гле, слуге Давидове враћаху се с Јоавом из боја, и тјераху са собом велик плијен; а Авенир већ не бјеше код Давида у Хеврону, јер га отпусти, те отиде с миром.

At that moment the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them. But Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.

Tweet thisPost on Facebook

Јоав дакле и сва војска што бјеше с њим дођоше онамо; и јавише Јоаву говорећи: Авенир син Ниров долазио је к цару, и он га отпусти те отиде с миром.

When Joab and all the troops that were with him had come, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he sent him away, and he has gone in peace."

Tweet thisPost on Facebook

И Јоав отиде к цару и рече: шта учини? Гле, Авенир је долазио к теби; зашто га пусти те отиде?

Then Joab came to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you; why is it that you sent him away, and he has already gone?

Tweet thisPost on Facebook

Познајеш ли Авенира сина Нирова? долазио је да те превари, да види куда ходиш и да дозна све шта радиш.

"Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."


Потом отишав Јоав од Давида посла људе за Авениром да га врате од студенца Сире, а Давид не знадијаше за то.

And when Joab had gone from David's presence, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.

Tweet thisPost on Facebook

И кад се врати Авенир у Хеврон, одведе га Јоав на страну под врата као да говори с њим насамо; ондје га удари под пето ребро, те умрије за крв Асаила брата његова.

Now when Abner had returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him privately, and there stabbed him in the stomach, so that he died for the blood of Asahel his brother.


А кад Давид послије то чу, рече: ја нијесам крив ни царство моје пред Господом довијека за крв Авенира сина Нирова.

And afterward, when David heard it, he said, "My kingdom and I are guiltless before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.


Нека падне на главу Јоавову и на сав дом оца његова; и нека дом Јоавов не буде никад без човјека болна од течења или губава или који иде о штапу или који падне од мача или који нема хљеба.

"Let it rest on the head of Joab and on all his father's house; and let there never fail to be in the house of Joab one who has a discharge or is a leper, who leans on a staff or falls by the sword, or who lacks bread."


Тако Јоав и Ависај брат његов убише Авенира што он погуби Асаила брата њихова код Гаваона у боју.

So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.


И рече Давид Јоаву и свему народу који бијаше с њим: раздерите хаљине своје и припашите костријет, и плачите за Авениром. И цар Давид иђаше за носилима.

Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes, gird yourselves with sackcloth, and mourn for Abner." And King David followed the coffin.


А кад погребоше Авенира у Хеврону, цар подиже глас свој и плака на гробу Авенирову; плака и сав народ.

So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.


И наричући за Авениром рече: умрије ли Авенир како умире безумник?

And the king sang a lament over Abner and said: "Should Abner die as a fool dies?


Руке твоје не бише везане, нити ноге твоје у оков оковане; пао си као што се пада од неваљалијех људи. Тада још већма плака за њим сав народ.

Your hands were not bound nor your feet put into fetters; as a man falls before wicked men, so you fell." Then all the people wept over him again.

Tweet thisPost on Facebook

И дође сав народ нудећи Давида да једе што, док још бијаше дан; али се Давид закле и рече: Бог нека ми учини тако, и тако нека дода, ако окусим хљеба или што друго док не зађе сунце.

And when all the people came to persuade David to eat food while it was still day, David took an oath, saying, "God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!"


И сав народ чу то, и би им по вољи; што год чињаше цар, бјеше по вољи свему народу.

Now all the people took note of it, and it pleased them, since whatever the king did pleased all the people.

Tweet thisPost on Facebook

И позна сав народ и сав Израиљ у онај дан да није било од цара што погибе Авенир син Ниров.

For all the people and all Israel understood that day that it had not been the king's intent to kill Abner the son of Ner.

Tweet thisPost on Facebook

И цар рече слугама својим: не знате ли да је војвода и то велики погинуо данас у Израиљу?

Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

Tweet thisPost on Facebook

Али ја сам сада још слаб, ако и јесам помазани цар; а ови људи, синови Серујини, врло су ми силни. Нека Господ плати ономе који чини зло према злоћи његовој.

"And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too harsh for me. The LORD shall repay the evildoer according to his wickedness."







This goes to iframe