Друга књига Самуилова (која се зове и Друга књига о царевима )

Послушајте


2. Самуилова, глава 11


А кад прође година, у вријеме кад цареви иду на војску, посла Давид Јоава и слуге своје с њим, и свега Израиља, те потираху синове Амонове, и опколише Раву; а Давид оста у Јерусалиму.

Now it came to pass in the spring of the year, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.


И пред вече уста Давид с постеље своје, и ходајући по крову царскога двора угледа с крова жену гдје се мије, а жена бијаше врло лијепа на очи.

Then it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king's house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to behold.


И Давид посла да пропитају за жену и рекоше: није ли то Витсавеја кћи Елијамова жена Урије Хетејина?

So David sent and inquired about the woman. And someone said, "Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?"


И Давид посла посланике да је доведу; и кад дође к њему, он леже с њом, а она се бјеше очистила од нечистоте своје; послије се врати својој кући.

Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.


И затрудње жена, те посла и јави Давиду говорећи: трудна сам.

And the woman conceived; so she sent and told David, and said, "I am with child."


Тада Давид посла к Јоаву и поручи: пошљи ми Урију Хетејина. И посла Јоав Урију к Давиду.

Then David sent to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent Uriah to David.

Tweet thisPost on Facebook

И кад Урија дође к њему, запита га Давид како је Јоав и како је народ и како иде рат.

When Uriah had come to him, David asked how Joab was doing, and how the people were doing, and how the war prospered.

Tweet thisPost on Facebook

Потом рече Давид Урији: иди кући својој, и опери ноге своје. И Урија изиде из царева двора, а за њим изнесоше јело царско.

And David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah departed from the king's house, and a gift of food from the king followed him.


Али Урија леже на вратима двора царева са свијем слугама господара својега, и не отиде кући својој.

But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.


И јавише Давиду говорећи: Урија није отишао кући својој. А Давид рече Урији: нијеси ли дошао с пута? зашто не идеш кући својој?

So when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"

Tweet thisPost on Facebook

А Урија рече Давиду: ковчег и Израиљ и Јуда стоје по шаторима, и Јоав господар мој и слуге господара мојега стоје у пољу, па како бих ја ушао у кућу своју да једем и пијем и спавам са женом својом? Тако ти био жив и тако била жива душа твоја, нећу то учинити.

And Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are dwelling in tents, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped in the open fields. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."


Тада рече Давид Урији: остани овдје још данас, па ћу те сјутра отпустити. Тако оста Урија у Јерусалиму онај дан и сјутрадан.

Then David said to Uriah, "Wait here today also, and tomorrow I will let you depart." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.


И позва га Давид да једе и пије с њим, те га опије. А увече отиде, те леже на постељу своју са слугама господара својега, а кући својој не отиде.

Now when David called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.


А ујутру написа Давид књигу Јоаву, и посла по Урији.

Then in the morning it was so that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.


А у књизи писа и рече: намјестите Урију гдје је најжешћи бој, па се узмакните од њега да би га убили да погине.

And he wrote in the letter, saying, "Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die."


И Јоав опколивши град намјести Урију на мјесто гдје је знао да су најхрабрији људи.

So it happened, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.

Tweet thisPost on Facebook

И изидоше људи из града и побише се с Јудом. И погибе из народа неколико слуга Давидовијех; погибе и Урија Хетејин.

Then the men of the city came out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell; and Uriah the Hittite died also.

Tweet thisPost on Facebook

Тада Јоав посла к Давиду, и јави му све што би у боју.

Then Joab sent and told David all the things concerning the war,

Tweet thisPost on Facebook

И заповједи гласнику говорећи: кад приповједиш цару све што је било у боју,

and charged the messenger, saying, "When you have finished telling the matters of the war to the king,

Tweet thisPost on Facebook

Ако се разгњеви цар и рече ти: зашто сте ишли тако близу града да се бијете? зар нијесте знали како се стријеља с града?

if it happens that the king's wrath rises, and he says to you: 'Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?

Tweet thisPost on Facebook

Ко је убио Авимелеха сина Јерувесетова? није ли жена бацила на њ комад жрвња са зида, те погибе у Тевесу? зашто сте ишли близу зида? тада реци: погинуо је и слуга твој Урија Хетејин.

'Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Was it not a woman who cast a piece of a millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?'--then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.' "


И отиде гласник, и дошавши јави Давиду све за што га је послао Јоав.

So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.

Tweet thisPost on Facebook

И рече гласник Давиду: бијаху јачи од нас, и изидоше у поље на нас, али их узбисмо до врата градских.

And the messenger said to David, "Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.

Tweet thisPost on Facebook

А стријелци стадоше стријељати на слуге твоје са зида, и погибе неколико слуга царевијех, тако и слуга твој Урија Хетејин погибе.

"The archers shot from the wall at your servants; and some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also."

Tweet thisPost on Facebook

Тада рече Давид гласнику: овако реци Јоаву: не буди зловољан за то; јер мач прождире сад овога сад онога; удри још јаче на град и раскопај га. Тако га охрабри.

Then David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab: 'Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your attack against the city, and overthrow it.' So encourage him."

Tweet thisPost on Facebook

А жена Уријина чувши да је погинуо муж њезин Урија, плака за мужем својим.

When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

Tweet thisPost on Facebook

А кад прође жалост, посла Давид и узе је у кућу своју, и она му поста жена, и роди му сина. Али не бјеше по вољи Господу што учини Давид.

And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.







This goes to iframe