Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 49


Послије сазва Јаков синове своје и рече: скупите се да вам јавим шта ће вам бити до пошљетка.

And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:


Скупите се и послушајте, синови Јаковљеви, послушајте Израиља оца својега.

"Gather together and hear, you sons of Jacob, and listen to Israel your father.


Рувиме, ти си првенац мој, крјепост моја и почетак силе моје; први господством и први снагом.

"Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.


Навро си као вода; нећеш бити први; јер си стао на постељу оца својега и оскврнио је легав на њу.

Unstable as water, you shall not excel, because you went up to your father's bed; then you defiled it--he went up to my couch.


Симеун и Левије, браћа, мачеви су им оружје неправди.

"Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitation.


У тајне њихове да не улази душа моја, са збором њиховијем да се не саставља слава моја; јер у гњеву својем побише људе, и за своје весеље покидаше волове.

Let not my soul enter their council; let not my honor be united to their assembly; for in their anger they slew a man, and in their self-will they hamstrung an ox.


Проклет да је гњев њихов, што бјеше нагао, и љутина њихова, што бјеше жестока; раздијелићу их по Јакову, и расућу их по Израиљу.

Cursed be their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.


Јуда, тебе ће хвалити браћа твоја, а рука ће ти бити за вратом непријатељима твојим, и клањаће ти се синови оца твојега.

"Judah, you are he whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you.


Лавићу Јуда! с плијена си се вратио, сине мој; спусти се и леже као лав и као љути лав; ко ће га пробудити?

Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; and as a lion, who shall rouse him?


Палица владалачка неће се одвојити од Јуде нити од ногу његовијех онај који поставља закон, докле не дође онај коме припада, и њему ће се покоравати народи.

The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to Him shall be the obedience of the people.


Веже за чокот магаре своје, и за племениту лозу младе од магарице своје; у вину пере хаљину своју и огртач свој у соку од грожђа.

Binding his donkey to the vine, and his donkey's colt to the choice vine, he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes.

Tweet thisPost on Facebook

Очи му се црвене од вина и зуби бијеле од млијека.

His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.

Tweet thisPost on Facebook

Завулон ће живјети покрај мора и гдје пристају лађе, а међа ће му бити до Сидона.

"Zebulun shall dwell by the haven of the sea; he shall become a haven for ships, and his border shall adjoin Sidon.


Исахар је магарац јак у костима, који лежи у тору,

"Issachar is a strong donkey, lying down between two burdens;

Tweet thisPost on Facebook

И видјев да је почивање добро и да је земља мила, сагнуће рамена своја да носи, и плаћаће данак.

he saw that rest was good, and that the land was pleasant; he bowed his shoulder to bear a burden, and became a band of slaves.

Tweet thisPost on Facebook

Дан ће судити својему народу, као једно између племена Израиљевих.

"Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.


Дан ће бити змија на путу и гуја на стази, која уједа коња за кичицу, те пада коњик наузнако.

Dan shall be a serpent by the way, a viper by the path, that bites the horse's heels so that its rider shall fall backward.


Господе, тебе чекам да ме избавиш.

I have waited for your salvation, O LORD!


А Гад, њега ће војска свладати; али ће најпослије он надвладати.

"Gad, a troop shall tramp upon him, but he shall triumph at last.


У Асира ће бити обилата храна, и он ће давати сласти царске.

"Bread from Asher shall be rich, and he shall yield royal dainties.

Tweet thisPost on Facebook

Нефталим је кошута пуштена, и говориће лијепе ријечи.

"Naphtali is a deer let loose; he gives goodly words.

Tweet thisPost on Facebook

Јосиф је родна грана, родна грана крај извора, којој се огранци раширише сврх зида.

"Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a well; his branches run over the wall.


Ако га и уцвијелише љуто и стријељаше на њ, и бише му непријатељи стријелци,

The archers have bitterly grieved him, shot at him and hated him.


Опет оста јак лук његов и ојачаше мишице руку његовијех од руку јакога Бога Јаковљева, одакле поста пастир, камен Израиљу,

But his bow remained in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty God of Jacob (from there is the Shepherd, the Stone of Israel),


Од силнога Бога оца твојега, који ће ти помагати, и од свемогућега, који ће те благословити благословима озго с неба, благословима оздо из бездана, благословима од дојака и од материце.

by the God of your father who will help you, and by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.


Благослови оца твојега надвисише благослове мојих старијех сврх брда вјечнијех, нека буду над главом Јосифовом и над тјеменом одвојенога између браће.

The blessings of your father have excelled the blessings of my ancestors, up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him who was separate from his brothers.

Tweet thisPost on Facebook

Венијамин је вук грабљиви, јутром једе лов, а вечером дијели плијен.

"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil."


Ово су дванаест племена Израиљевих, и ово им отац изговори кад их благослови, свако благословом његовијем благослови их.

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.

Tweet thisPost on Facebook

Потом им заповједи и рече им: кад се приберем к роду својему, погребите ме код отаца мојих у пећини која је на њиви Ефрона Хетејина,

Then he charged them and said to them: "I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,


У пећини која је на њиви Макпелској према Мамрији у земљи Хананској, коју купи Аврам с њивом у Ефрона Хетејина да има свој гроб.

"in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.


Ондје погребоше Аврама и Сару жену његову, ондје погребоше Исака и Ревеку жену његову, и ондје погребох Лију.

"There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.


А купљена је њива и пећина на њој у синова Хетовијех.

"The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth."

Tweet thisPost on Facebook

А кад изговори Јаков заповјести синовима својим, диже ноге своје на постељу, и умрије, и прибран би к роду својему.

And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

Tweet thisPost on Facebook







This goes to iframe