Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 40


Послије тога догоди се, те пехарник цара Мисирскога и хљебар скривише господару својему, цару Мисирском.

It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.


И Фараон се разгњеви на та два дворанина, на старјешину над пехарницима и на старјешину над хљебарима;

And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.


И баци их у тамницу у кући заповједника стражарскога, гдје Јосиф бјеше сужањ.

So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.


А заповједник стражарски одреди им Јосифа да их служи; и бијаху дуго у тамници.

And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.

Tweet thisPost on Facebook

И уснише сан обојица у једну ноћ, сваки по значењу својега сна за себе, и пехарник и хљебар цара Мисирскога, који бијаху сужњи у тамници.

Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, dreamed a dream, both of them, each man's dream in one night and each man's dream with its own interpretation.


И сјутрадан кад дође Јосиф к њима, погледа их, а они бјеху врло невесели.

And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.

Tweet thisPost on Facebook

Па запита дворане Фараонове, који бијаху сужњи с њим у кући господара његова, и рече: што сте данас лица невесела?

So he asked Pharaoh's officers who were with him in the custody of his lord's house, saying, "Why do you look so sad today?"

Tweet thisPost on Facebook

А они му рекоше: сан уснисмо обојица, а нема ко да нам каже шта значе. А Јосиф им рече: шта значе, није ли у Бога? али приповједите ми.

And they said to him, "We each have dreamed a dream, and there is no interpreter of it." And Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please."


И старјешина над пехарницима приповједи сан свој Јосифу говорећи: сних, а преда мном чокот;

Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "Behold, in my dream a vine was before me,

Tweet thisPost on Facebook

И на чокоту бјеху три лозе, и напупи и процвате, и грожђе на њему узре;

"and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.

Tweet thisPost on Facebook

Сан старешине над пехарницима

А у руци ми бјеше чаша Фараонова, те побрах зрело грожђе и исциједих га у чашу Фараонову, и додадох чашу Фараону.

Сан старешине над пехарницима

"Then Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup, and placed the cup in Pharaoh's hand."

Tweet thisPost on Facebook

А Јосиф му рече: ово значи: три су лозе три дана.

And Joseph said to him, "This is the interpretation of it: The three branches are three days.


Још три дана, и Фараон бројећи своје дворане узеће и тебе, и опет те поставити у пређашњу службу, и опет ћеш му додавати чашу као и пређе док си му био пехарник.

"Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh's cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.


Али немој заборавити мене кад будеш у добру, учини милост и помени за ме Фараону, и извади ме из ове куће.

"But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.


Јер су ме украли из земље Јеврејске, а овдје нијесам ништа учинио да ме баце у ову јаму.

"For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon."


А кад видје старјешина над хљебарима како лијепо каза сан, рече Јосифу: и ја сних, а мени на глави три котарице бијеле;

When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and there I had three white baskets on my head.

Tweet thisPost on Facebook

Сан старешине над хлебарима

И у најгорњој котарици бијаше свакојаких колача за Фараона, и птице јеђаху из котарице на мојој глави.

Сан старешине над хлебарима

"In the uppermost basket there were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."

Tweet thisPost on Facebook

А Јосиф одговори и рече: ово значи: три котарице три су дана.

So Joseph answered and said, "This is the interpretation of it: The three baskets are three days.

Tweet thisPost on Facebook

Јосиф тумачи снове фараонових дворана

Још три дана, и Фараон бројећи дворане своје избациће те и објесиће те на вјешала, и птице ће јести с тебе месо.

Јосиф тумачи снове фараонових дворана

"Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you."

Tweet thisPost on Facebook

И кад дође трећи дан, то бјеше дан у који се родио Фараон, и учини Фараон гозбу свима слугама својим, и наиђе међу слугама својим на старјешину над пехарницима и на старјешину над хљебарима;

Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.


И поврати старјешину над пехарницима у службу да додаје чашу Фараону;

Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh's hand.


А старјешину над хљебарима објеси, као што каза Јосиф.

But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.


И старјешина над пехарницима не опомену се Јосифа, него га заборави.

Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.








This goes to iframe