Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 35


Јаковљево путовање

А Бог рече Јакову: устани, иди горе у Ветиљ и ондје стани; и начини ондје жртвеник Богу, који ти се јавио кад си бјежао од Исава брата својега.

Јаковљево путовање

Then God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother."


И Јаков рече породици својој и свијема који бијаху с њим: баците туђе богове што су у вас, и очистите се и преобуците се;

And Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.


Па да се дигнемо и идемо горе у Ветиљ, да начиним ондје жртвеник Богу, који ме је чуо у дан невоље моје и био са мном на путу којим сам ишао.

"Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone."


И дадоше Јакову све богове туђе који бијаху у њиховијем рукама, и обоце, које имаху у ушима; и Јаков их закопа под храстом код Сихема.

So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.


Потом отидоше. А страх Божји дође на градове који бијаху око њих, те се не дигоше у потјеру за синовима Израиљевијем.

And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.


И Јаков и сва чељад што бијаше с њим дођоше у Луз у земљи Хананској, а то је Ветиљ.

So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.


И ондје начини жртвеник, и назва оно мјесто: Бог Ветиљски, јер му се ондје јави Бог, кад је бјежао од брата својега.

And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.


Тада умрије Девора дојкиња Ревечина, и погребоше је испод Ветиља под храстом, који назва Јаков Алон-Вакут.

Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.


И јави се Бог Јакову опет, пошто изиде из Падан-Арама, и благослови га,

Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.


И рече му Бог: име ти је Јаков; али се отселе нећеш звати Јаков, него ће ти име бити Израиљ. И надједе му име Израиљ.

And God said to him, "Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name." So He called his name Israel.


И још му рече Бог: ја сам Бог свемогући; расти и множи се; народ и многи ће народи постати од тебе, и цареви ће изаћи из бедара твојих.

Also God said to him: "I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.


И даћу ти земљу коју сам дао Авраму и Исаку, и након тебе сјемену твојему даћу земљу ову.

"The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land."


Потом отиде од њега Бог с мјеста гдје му говори.

Then God went up from him in the place where He talked with him.


А Јаков метну споменик на истом мјесту гдје му Бог говори; споменик од камена, и покропи га кропљењем, и прели га уљем.

So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.


И Јаков прозва мјесто гдје му говори Бог Ветиљ.

And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.

Tweet thisPost on Facebook

И отидоше од Ветиља. А кад им оста још мало пута до Ефрате, породи се Рахиља, и бјеше јој тежак порођај.

Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel travailed in childbirth, and she had hard labor.


И кад се веома мучаше, рече јој бабица: не бој се, имаћеш још једнога сина.

Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, "Do not fear; you will have this son also."


А кад се растављаше с душом те умираше, назва га Венонија; али му отац надједе име Венијамин.

And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.


Рахиљин гроб

И умрије Рахиља, и погребоше је на путу који иде у Ефрату, а то је Витлејем.

Рахиљин гроб

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).


И метну Јаков споменик на гроб њезин. То је споменик на гробу Рахиљину до данашњега дана.

And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel's grave to this day.


Одатле отишав Израиљ разапе шатор свој иза куле Мигдоледерске.

Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.


И кад Израиљ живљаше у оној земљи, отиде Рувим и леже с Валом иночом оца својега. И то дочу Израиљ. А имаше Јаков дванаест синова.

And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:


Синови Лијини бјеху: Рувим првенац Јаковљев, и Симеун и Левије и Јуда и Исахар и Завулон;

the sons of Leah were Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;


А синови Рахиљини: Јосиф и Венијамин;

the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;


А синови Вале робиње Рахиљине: Дан и Нефталим;

the sons of Bilhah, Rachel's maidservant, were Dan and Naphtali;

Tweet thisPost on Facebook

А синови Зелфе робиње Лијине: Гад и Асир. То су синови Јаковљеви, који му се родише у Падан-Араму.

and the sons of Zilpah, Leah's maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.

Tweet thisPost on Facebook

И Јаков дође к Исаку оцу својему у Мамрију у Киријат-Арву, које је Хеврон, гдје Аврам и Исак бијаху дошљаци.

Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.


А Исаку бјеше сто и осамдесет година;

Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.

Tweet thisPost on Facebook

И онемоћав умрије Исак, и би прибран к роду својему стар и сит живота; и погребоше га Исав и Јаков синови његови.

So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.








This goes to iframe