Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 33


А Јаков подигав очи своје погледа, а то Исав иде, и четири стотине људи с њим. И раздјели дјецу уз Лију и уз Рахиљу и уз двије робиње.

Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.


И намјести напријед робиње и њихову дјецу, па Лију и њезину дјецу за њима, а најпослије Рахиљу и Јосифа.

And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.

Tweet thisPost on Facebook

А сам прође напријед, и поклони се до земље седам пута докле дође до брата својега.

Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.


Сусрет Јакова и Исава

А Исав притрча преда њ и загрли га и паде му око врата и цјелива га, и обојица се заплакаше,

Сусрет Јакова и Исава

But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.


Помирење Јакова и Исава

И Исав подигав очи угледа жене и дјецу, па рече: ко су ти оно? А Јаков рече: дјеца, коју Бог милостиво дарова слузи твојему.

Помирење Јакова и Исава

And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, "Who are these with you?" And he said, "The children whom God has graciously given your servant."


И приступише робиње с дјецом својом, и поклонише се.

Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down.

Tweet thisPost on Facebook

Потом приступи Лија и дјеца њезина, и поклонише се; а најпослије приступи Јосиф и Рахиља, и поклонише се.

And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.

Tweet thisPost on Facebook

А Исав рече: шта ће ти читава војска она коју сретох? А он рече: да нађем милост пред господаром својим.

Then Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" And he said, "These are to find favor in the sight of my lord."


А Исав рече: има, брате, у мене доста; нека теби што је твоје.

But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."

Tweet thisPost on Facebook

А Јаков рече: не; ако сам сада нашао милост пред тобом, прими дар из моје руке, јер видјех лице твоје као да видјех лице Божје, тако си ме лијепо дочекао.

And Jacob said, "No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.


Прими дар мој, који ти је доведен; јер ме је обилато обдарио Бог, и имам свега. И навали на њ, те прими.

"Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." And he urged him, and he took it.


Послије рече Исав: хајде да идемо, ићи ћу и ја с тобом.

Then Esau said, "Let us take our journey; let us go, and I will go before you."

Tweet thisPost on Facebook

А Јаков му рече: зна господар мој да су ова дјеца нејака, и имам оваца и крава дојилица, па ако их устјерам један дан, погинуће ми све стадо.

But Jacob said to him, "My lord knows that the children are weak, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.

Tweet thisPost on Facebook

Него господар мој нека иде пред слугом својим, а ја ћу полако ићи колико могу дјеца и стока, докле дођем ка господару својему у Сир.

"Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my lord in Seir."


А Исав рече: а оно да ти оставим неколико људи што су са мном. А он рече: нашто? дај да нађем милост пред господаром својим.

And Esau said, "Now let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."


И тако Исав врати се исти дан својим путем у Сир.

So Esau returned that day on his way to Seir.

Tweet thisPost on Facebook

А Јаков отиде у Сокот, и ондје начини себи кућу а стоци својој начини стаје; зато назва оно мјесто Сокот.

And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.


Послије дође Јаков здраво у град Сихем у земљи Хананској, вратив се из Падан-Арама, и намјести се према граду.

Then Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city.


И купи комад земље, гдје разапе шатор свој, од синова Емора оца Сихемова за сто новаца.

And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.


И начини ондје жртвеник, и назва га: Силни Бог Израиљев.

Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.








This goes to iframe