Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 3


Али змија бјеше лукава мимо све звијери пољске, које створи Господ Бог; па рече жени: је ли истина да је Бог казао да не једете са свакога дрвета у врту?

Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, "Has God indeed said, 'You shall not eat of every tree of the garden'?"


А жена рече змији: ми једемо рода са свакога дрвета у врту;

And the woman said to the serpent, "We may eat the fruit of the trees of the garden;

Tweet thisPost on Facebook

Само рода с онога дрвета усред врта, казао је Бог, не једите и не дирајте у њ, да не умрете.

"but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, 'You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.' "


А змија рече жени: нећете ви умријети;

And the serpent said to the woman, "You will not surely die.


Него зна Бог да ће вам се у онај дан кад окусите с њега отворити очи, па ћете постати као богови и знати што је добро што ли зло.

"For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."


И жена видећи да је род на дрвету добар за јело и да га је милина гледати и да је дрво врло драго ради знања, узабра рода с њега и окуси, па даде и мужу својему, те и он окуси.

So when the woman saw that the tree was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.


Тада им се отворише очи, и видјеше да су голи; па сплетоше лишћа смокова и начинише себи прегаче.

Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.

Tweet thisPost on Facebook

И зачуше глас Господа Бога, који иђаше по врту кад захлади; и сакри се Адам и жена му испред Господа Бога међу дрвета у врту.

And they heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.


А Господ Бог викну Адама и рече му: гдје си?

Then the LORD God called to Adam and said to him, "Where are you?"


А он рече: чух глас твој у врту, па се поплаших, јер сам го, те се сакрих.

So he said, "I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself."


А Бог рече: ко ти каза да си го? да нијеси јео с онога дрвета што сам ти забранио да не једеш с њега?

And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?"

Tweet thisPost on Facebook

А Адам рече: жена коју си удружио са мном, она ми даде с дрвета, те једох.

Then the man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."


А Господ Бог рече жени: зашто си то учинила? А жена одговори: змија ме превари, те једох.

And the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

Tweet thisPost on Facebook

Тада рече Господ Бог змији: кад си то учинила, да си проклета мимо свако живинче и мимо све звијери пољске; на трбуху да се вучеш и прах да једеш до својега вијека.

So the LORD God said to the serpent: "Because you have done this, you are cursed more than all cattle, and more than every beast of the field; on your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.


И још мећем непријатељство између тебе и жене и између сјемена твојега и сјемена њезина; оно ће ти на главу стајати а ти ћеш га у пету уједати.

And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her Seed; He shall bruise your head, and you shall bruise His heel."


А жени рече: теби ћу многе муке задати кад затрудниш, с мукама ћеш дјецу рађати, и воља ће твоја стајати под влашћу мужа твојега, и он ће ти бити господар.

To the woman He said: "I will greatly multiply your sorrow and your conception; in pain you shall bring forth children; Your desire shall be for your husband, and he shall rule over you."


Па онда рече Адаму: што си послушао жену и окусио с дрвета с којега сам ти забранио рекавши да не једеш с њега, земља да је проклета с тебе; с муком ћеш се од ње хранити до својега вијека;

Then to Adam He said, "Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it': "Cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life.


Трње и коров ће ти рађати, а ти ћеш јести зеље пољско;

Both thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the herb of the field.

Tweet thisPost on Facebook

Са знојем лица својега јешћеш хљеб, докле се не вратиш у земљу од које си узет; јер си прах, и у прах ћеш се вратити.

In the sweat of your face you shall eat bread till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return."


И Адам надједе жени својој име Јева, зато што је она мати свјема живима.

And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

Tweet thisPost on Facebook

И начини Господ Бог Адаму и жени његовој хаљине од коже, и обуче их у њих.

Also for Adam and his wife the LORD God made tunics of skin, and clothed them.

Tweet thisPost on Facebook

И рече Господ Бог: ето, човјек поста као један од нас знајући што је добро што ли зло; али сада да не пружи руке своје и узбере и с дрвета од живота, и окуси, те до вијека живи!

Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever"--


Истеривање Адама и Еве из раја

И Господ Бог изагна га из врта Едемскога да ради земљу, од које би узет;

Истеривање Адама и Еве из раја

therefore the LORD God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.

Tweet thisPost on Facebook

И изагнав човјека постави пред вртом Едемским херувима, с пламенијем мачем, који се вијаше и тамо и амо, да чува пут ка дрвету од живота.

So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.








This goes to iframe