Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 28


Тада Исак дозва Јакова, и благослови га, и заповједи му и рече: немој да се ожениш којом између кћери Хананејских.

Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him: "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.


Устани, иди у Падан-Арам у дом Ватуила оца матере своје, и оданде се ожени између кћери Лавана ујака својега.

"Arise, go to Padan Aram, to the house of Bethuel your mother's father; and take yourself a wife from there of the daughters of Laban your mother's brother.


А Бог свемогући да те благослови, и да ти да велику породицу и умножи те, да од тебе постане мноштво народа,

"May God Almighty bless you, and make you fruitful and multiply you, that you may be an assembly of peoples;


И да ти да благослов Аврамов, теби и сјемену твојему с тобом, да наслиједиш земљу у којој си дошљак, коју Бог даде Авраму.

and give you the blessing of Abraham, to you and your descendants with you, that you may inherit the land in which you are a stranger, which God gave to Abraham."


Тако оправи Исак Јакова, и он пође у Падан-Арам к Лавану сину Ватуила Сирина, брату Ревеке матере Јаковљеве и Исавове.

So Isaac sent Jacob away, and he went to Padan Aram, to Laban the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.


А Исав видје гдје Исак благослови Јакова и оправи га у Падан-Арам да се оданде ожени, и гдје благосиљајући га заповједи му и рече: немој да се ожениш којом између кћери Хананејских,

Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Padan Aram to take himself a wife from there, and that as he blessed him he gave him a charge, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan,"

Tweet thisPost on Facebook

И гдје Јаков послуша оца својега и матер своју, и отиде у Падан-Арам;

and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram.

Tweet thisPost on Facebook

И видје Исав да кћери Хананејске нијесу по вољи Исаку оцу његову.

Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.


Па отиде Исав к Исмаилу, и узе за жену преко жена својих Маелету, кћер Исмаила сина Аврамова, сестру Навајотову.

So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had.


А Јаков отиде од Вирсавеје идући у Харан.

Now Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.


И дође на једно мјесто, и ондје заноћи, јер сунце бјеше зашло; и узе камен на оном мјесту, и метну га себи под главу, и заспа на оном мјесту.

So he came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set. And he took one of the stones of that place and put it at his head, and he lay down in that place to sleep.

Tweet thisPost on Facebook

Бог се јавља Јакову у сну

И усни, а то љестве стајаху на земљи а врхом тицаху у небо, и гле, анђели Божји по њима се пењаху и слажаху;

Бог се јавља Јакову у сну

Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.


Бог даје обећање Јакову

И гле, на врху стајаше Господ и рече: ја сам Господ Бог Аврама оца твојега и Бог Исаков; ту земљу на којој спаваш теби ћу дати и сјемену твојему;

Бог даје обећање Јакову

And behold, the LORD stood above it and said: "I am the LORD God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and your descendants.


И сјемена ће твојега бити као праха на земљи, те ћеш се раширити на запад и на исток и на сјевер и на југ, и сви народи на земљи благословиће се у теби и у сјемену твојем.

"Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.


И ево, ја сам с тобом, и чуваћу те куда год пођеш, и довешћу те натраг у ову земљу, јер те нећу оставити докле год не учиним што ти рекох.

"Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you."


А кад се Јаков пробуди од сна, рече: зацијело је Господ на овом мјесту; а ја не знах.

Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."


И уплаши се, и рече: како је страшно мјесто ово! овдје је доиста кућа Божја, и ово су врата небеска.

And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!"


И уста Јаков ујутру рано, и узе камен што бјеше метнуо себи под главу, и утврди га за спомен и прели га уљем.

Then Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.

Tweet thisPost on Facebook

И прозва оно мјесто Ветиљ, а пређе бјеше име ономе граду Луз.

And he called the name of that place Bethel; but the name of that city had been Luz previously.


И учини Јаков завјет, говорећи: ако Бог буде са мном и сачува ме на путу којим идем и да ми хљеба да једем и одијела да се облачим,

Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,


И ако се вратим на миру у дом оца својега, Господ ће ми бити Бог;

"so that I come back to my father's house in peace, then the LORD shall be my God.


А камен овај који утврдих за спомен биће дом Божји; и што ми год даш, од свега ћу десето дати теби.

"And this stone which I have set as a pillar shall be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You."








This goes to iframe