Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 18


Послије му се јави Господ у равници Мамријској кад сјеђаше на вратима пред шатором својим у подне.

Then the LORD appeared to him by the terebinth trees of Mamre, as he was sitting in the tent door in the heat of the day.


Подигавши очи своје погледа, и гле, три човјека стајаху према њему. И угледавши их потрча им на сусрет испред врата шатора својега, и поклони се до земље;

So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,


И рече: Господе, ако сам нашао милост пред тобом, немој проћи слуге својега.

and said, "My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant.


Да вам донесемо мало воде и оперите ноге, те се наслоните мало под овијем дрветом.

"Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.


Посетиоци код Аврама

И изнијећу мало хљеба, те поткријепите срце своје, па онда пођите, кад идете поред слуге својега. И рекоше: учини што си казао.

Посетиоци код Аврама

"And I will bring a morsel of bread, that you may refresh your hearts. After that you may pass by, inasmuch as you have come to your servant." And they said, "Do as you have said."

Tweet thisPost on Facebook

И Аврам отрча у шатор к Сари, и рече: брже замијеси три копање бијелога брашна и испеци погаче.

So Abraham hastened into the tent to Sarah and said, "Quickly, make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes."


Па отрча ка говедима и ухвати теле младо и добро, и даде га момку да га брже зготови.

And Abraham ran to the herd, took a tender and good calf, gave it to a young man, and he hastened to prepare it.

Tweet thisPost on Facebook

Па онда изнесе масла и млијека и теле које бјеше зготовио, и постави им, а сам стајаше пред њима под дрветом докле јеђаху.

So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.

Tweet thisPost on Facebook

И они му рекоше: гдје је Сара жена твоја? а он рече: ено је под шатором.

Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "Here, in the tent."


Господ обећава Авраму сина

А један између њих рече: до године у ово доба опет ћу доћи к теби, а Сара ће жена твоја имати сина. А Сара слушаше на вратима од шатора иза њега.

Господ обећава Авраму сина

And He said, "I will certainly return to you according to the time of life, and behold, Sarah your wife shall have a son." And Sarah was listening in the tent door which was behind him.


А Аврам и Сара бијаху стари и временити, и у Саре бјеше престало што бива у жена.

Now Abraham and Sarah were old, well-advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.


Зато се насмија Сара у себи говорећи: пошто сам остарјела, сад ли ће ми доћи радост? а и господар ми је стар.

Therefore Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old, shall I have pleasure, my lord being old also?"


Тада рече Господ Авраму: што се смије Сара говорећи: истина ли је да ћу родити кад сам остарјела?

And the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I surely bear a child, since I am old?'

Tweet thisPost on Facebook

Има ли што тешко Господу? До године у ово доба опет ћу доћи к теби, а Сара ће имати сина.

"Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son."


А Сара удари у бах говорећи: нијесам се смијала. Јер се уплаши. Али он рече: није истина, него си се смијала.

But Sarah denied it, saying, "I did not laugh," for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh!"

Tweet thisPost on Facebook

Потом усташе људи оданде, и пођоше пут Содома; и Аврам пође с њима да их испрати.

Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.

Tweet thisPost on Facebook

А Господ рече: како бих тајио од Аврама шта ћу учинити,

And the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am doing,


Кад ће од Аврама постати велик и силан народ, и у њему ће се благословити сви народи на земљи?

"since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?


Јер знам да ће заповједити синовима својима и дому својему након себе да се држе путова Господњих и да чине што је право и добро, да би Господ навршио на Авраму што му је обећао.

"For I have known him, in order that he may command his children and his household after him, that they keep the way of the LORD, to do righteousness and justice, that the LORD may bring to Abraham what He has spoken to him."


И рече Господ: вика је у Содому и Гомору велика, и гријех је њихов грдан.

And the LORD said, "Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,


Зато ћу сићи да видим еда ли све чине као што вика дође преда ме; ако ли није тако да знам.

"I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know."


И људи окренувши се пођоше пут Содома; али Аврам још стајаше пред Господом,

Then the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the LORD.


И приступив Аврам рече: хоћеш ли погубити и праведнога с неправедним?

And Abraham came near and said, "Would You also destroy the righteous with the wicked?


Може бити да има педесет праведника у граду; хоћеш ли и њих погубити, и нећеш опростити мјесту за онијех педесет праведника што су у њему?

"Suppose there were fifty righteous within the city; would You also destroy the place and not spare it for the fifty righteous that were in it?


Немој то чинити, ни губити праведника с неправедником, да буде праведнику као и неправеднику; немој; еда ли судија цијеле земље неће судити право?

"Far be it from You to do such a thing as this, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?"


И рече Господ: ако нађем у Содому педесет праведника у граду, опростићу цијелом мјесту њих ради.

And the LORD said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes."


А Аврам одговори и рече: гле, сада бих проговорио Господу, ако и јесам прах и пепео.

Then Abraham answered and said, "Indeed now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:


Може бити праведника педесет мање пет, хоћеш ли за овијех пет затрти сав град? Одговори: нећу, ако нађем четрдесет и пет.

"Suppose there were five less than the fifty righteous; would You destroy all of the city for lack of five?" And He said, "If I find there forty-five, I will not destroy it."

Tweet thisPost on Facebook

И стаде даље говорити, и рече: може бити да ће се наћи четрдесет. Рече: нећу ради онијех четрдесет.

Then he spoke to Him yet again and said, "Suppose there should be forty found there?" And He said, "I will not do it for the sake of forty."


Потом рече: немој се гњевити, Господе, што ћу рећи; може бити да ће се наћи тридесет. И рече: нећу, ако нађем тридесет.

And he said, "Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there?" And He said, "I will not do it if I find thirty there."


Опет рече: гле, сада бих проговорио Господу; може бити да ће се наћи двадесет. Рече: нећу их погубити за онијех двадесет.

Then he said, "Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?" And He said, "I will not destroy it for the sake of twenty."


Најпослије рече: немој се гњевити, Господе, што ћу још једном проговорити; може бити да ће се наћи десет. Рече: нећу их погубити ради онијех десет.

And he said, "Let not the Lord be angry, and I will speak but once more: Suppose ten should be found there?" And He said, "I will not destroy it for the sake of ten."


И Господ отиде свршивши разговор с Аврамом; а Аврам се врати на своје мјесто.

So the LORD went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.

Tweet thisPost on Facebook







This goes to iframe