Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 15


Послије овијех ствари дође Авраму ријеч Господња у утвари говорећи: не бој се, Авраме, ја сам ти штит, и плата је твоја врло велика.

After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."


А Аврам рече: Господе, Господе, шта ћеш ми дати кад живим без дјеце, а на ком ће остати моја кућа то је Елијезер овај Дамаштанин?

But Abram said, "Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

Tweet thisPost on Facebook

Још рече Аврам: ето мени нијеси дао порода, па ће слуга рођен у кући мојој бити мој нашљедник.

Then Abram said, "Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!"


А гле, Господ му проговори: неће тај бити нашљедник твој, него који ће изаћи од тебе тај ће ти бити нашљедник.

And behold, the word of the LORD came to him, saying, "This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir."


Божје обећање Авраму

Па га изведе напоље и рече му: погледај на небо и преброј звијезде, ако их можеш пребројити. И рече му: тако ће бити сјеме твоје.

Божје обећање Авраму

Then He brought him outside and said, "Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them." And He said to him, "So shall your descendants be."


И повјерова Аврам Богу, а он му прими то у правду.

And he believed in the LORD, and He accounted it to him for righteousness.


И рече му: ја сам Господ, који те изведох из Ура Халдејскога да ти дам земљу ову да буде твоја.

Then He said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."


А он рече: Господе, Господе, по чему ћу познати да ће бити моја?

And he said, "Lord God, how shall I know that I will inherit it?"


И рече му: принеси ми јуницу од три године и козу од три године и овна од три године и грлицу и голупче.

So He said to him, "Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon."

Tweet thisPost on Facebook

И он узе све то, и расијече на поле, и метну све поле једну према другој; али не расијече птица.

Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.


А птице слијетаху на те мртве животиње; а Аврам их одгоњаше.

And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.

Tweet thisPost on Facebook

А кад сунце бјеше на заходу, ухвати Аврама тврд сан, и гле, страх и мрак велик обузе га.

Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.


И Господ рече Авраму: знај зацијело да ће сјеме твоје бити дошљаци у земљи туђој, па ће јој служити, и она ће их мучити четири стотине година.

Then He said to Abram: "Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.


Али ћу судити и народу којему ће служити; а послије ће они изаћи с великим благом.

"And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.


А ти ћеш отићи к оцима својим у миру, и бићеш погребен у доброј старости.

"Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.


А они ће се у четвртом кољену вратити овамо; јер гријесима Аморејским још није крај.

"But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."


А кад се сунце смири и кад се смрче, гле, пећ се димљаше, и пламен огњени пролажаше између онијех дијелова.

And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there was a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.


Тај дан учини Господ завјет с Аврамом говорећи: сјемену твојему дадох земљу ову од воде Мисирске до велике воде, воде Ефрата,

On the same day the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates--


Кенејску, Кенезејску и Кедмонејску,

"the Kenites, the Kenezzites, and the Kadmonites;

Tweet thisPost on Facebook

И Хетејску и Ферезејску и Рафајску,

"the Hittites, the Perizzites, and the Rephaim;

Tweet thisPost on Facebook

И Аморејску и Хананејску и Гергесејску и Јевусејску.

"the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."

Tweet thisPost on Facebook







This goes to iframe