Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 12


И рече Господ Авраму: иди из земље своје и од рода својега и из дома оца својега у земљу коју ћу ти ја показати.

Now the LORD had said to Abram: "Get out of your country, from your kindred and from your father's house, to a land that I will show you.


И учинићу од тебе велик народ, и благословићу те, и име твоје прославићу, и ти ћеш бити благослов.

I will make you a great nation; I will bless you and make your name great; and you shall be a blessing.


Благословићу оне који тебе узблагосиљају, и проклећу оне који тебе успроклињу; и у теби ће бити благословена сва племена на земљи.

I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you; and in you all the families of the earth shall be blessed."


Аврам долази у обећану земљу

Тада пође Аврам, као што му каза Господ, и с њим пође Лот. А бјеше Авраму седамдесет и пет година кад пође из Харана.

Аврам долази у обећану земљу

So Abram departed as the LORD had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

Tweet thisPost on Facebook

И узе Аврам Сару жену своју и Лота сина брата својега са свијем благом које бјеху стекли и с душама које бјеху добили у Харану; и пођоше у земљу Хананску, и дођоше у њу.

Then Abram took Sarai his wife and Lot his brother's son, and all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they departed to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.


Аврамово путовање

И прође Аврам ту земљу до мјеста Сихема и до равнице Морешке; а бијаху тада Хананеји у тој земљи.

Аврамово путовање

Abram passed through the land to the place of Shechem, as far as the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were then in the land.


И јави се Господ Авраму и рече: твојему сјемену даћу земљу ову. И Аврам начини ондје жртвеник Господу, који му се јавио.

Then the LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." And there he built an altar to the LORD, who had appeared to him.


Послије отиде оданде на брдо које је према истоку од Ветиља, и ондје разапе шатор свој, те му Ветиљ бјеше са запада а Гај с истока; и ондје начини Господу жртвеник, и призва име Господње.

And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.


Оданде отиде Аврам даље идући на југ.

So Abram journeyed, going on still toward the South.


Али наста глад у оној земљи, те Аврам сиђе у Мисир да се ондје склони; јер глад бјеше велика у оној земљи.

Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.


А кад се приближи да већ уђе у Мисир, рече Сари жени својој: гле, знам да си жена лијепа у лицу.

And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, "Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.


Зато кад те виде Мисирци рећи ће: ово му је жена. Па ће ме убити, а тебе ће оставити у животу.

"Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, 'This is his wife'; and they will kill me, but they will let you live.


Него хајде кажи да си ми сестра, те ће мени бити добро тебе ради и остаћу у животу уз тебе.

"Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you."


И кад дође Аврам у Мисир, видјеше Мисирци жену да је врло лијепа.

So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.

Tweet thisPost on Facebook

И видјеше је кнезови Фараонови, и хвалише је пред Фараоном. И узеше је у двор Фараонов.

The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh's house.


И он чињаше добро Авраму ње ради, те имаше оваца и говеда и магараца и слуга и слушкиња и магарица и камила.

He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.

Tweet thisPost on Facebook

Али Господ пусти велика зла на Фараона и на дом његов ради Саре жене Аврамове.

But the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.


Тада дозва Фараон Аврама и рече му: шта ми то учини? зашто ми нијеси казао да ти је жена?

And Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?


Зашто си казао: сестра ми је? те је узех за жену. Сад ето ти жене, узми је, па иди.

"Why did you say, 'She is my sister'? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way."

Tweet thisPost on Facebook

И Фараон заповједи људима за њ, те га испратише и жену његову и што год имаше.

So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.

Tweet thisPost on Facebook







This goes to iframe