Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 11


А бијаше на цијелој земљи један језик и једнаке ријечи.

Now the whole earth had one language and one speech.


А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи Сенарској, и населише се ондје.

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.


Па рекоше међу собом: хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И бјеху им опеке мјесто камена и смола земљана мјесто креча.

Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.

Tweet thisPost on Facebook

Грађење Вавилонске куле

Послије рекоше: хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расијали по земљи.

Грађење Вавилонске куле

And they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth."


А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човјечији.

But the LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.


И рече Господ: гле, народ један, и један језик у свијех, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде што су наумили.

And the LORD said, "Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.


Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик да не разумију један другога што говоре.

"Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."


Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.

So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.


Зато се прозва Вавилон, јер ондје помете Господ језик цијеле земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.

Therefore its name is called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.


Ово је племе Симово: бијаше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године послије потопа.

This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.


А родив Арфаксада поживје Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.

After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

А Арфаксад поживје тридесет и пет година, и роди Салу;

Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.


А родив Салу поживје Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.

After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

А Сала поживје тридесет година, и роди Евера;

Salah lived thirty years, and begot Eber.


А родив Евера поживје Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.

After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

А Евер поживје тридесет и четири године, и роди Фалека;

Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.


А родив Фалека поживје Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.

After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

А Фалек поживје тридесет година и роди Рагава;

Peleg lived thirty years, and begot Reu.

Tweet thisPost on Facebook

А родив Рагава поживје Фалек двјеста и девет година, рађајући синове и кћери.

After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

А Рагав поживје тридесет и двије године и роди Серуха;

Reu lived thirty-two years, and begot Serug.

Tweet thisPost on Facebook

А родив Серуха поживје Рагав двјеста и седам година, рађајући синове и кћери.

After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

А Серух поживје тридесет година, и роди Нахора;

Serug lived thirty years, and begot Nahor.

Tweet thisPost on Facebook

А родив Нахора поживје Серух двјеста година, рађајући синове и кћери.

After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

А Нахор поживје двадесет и девет година, и роди Тару;

Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.

Tweet thisPost on Facebook

А родив Тару поживје Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.

After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.


А Тара поживје седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.

Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.


А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.

This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.


И умрије Аран прије Таре оца својега на постојбини својој, у Уру Халдејском.

And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.


И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој бјеше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.

Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.


А Сара бјеше нероткиња, и не имаше порода.

But Sarai was barren; she had no child.


И узе Тара сина својега Аврама и Лота сина Аранова, унука својега, и Сару снаху своју, жену Аврама сина својега; и пођоше заједно из Ура Халдејскога да иду у земљу Хананску, и дођоше до Харана, и ондје се настанише.

And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.


И поживје Тара свега двјеста и пет година; и умрије Тара у Харану.

So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

Tweet thisPost on Facebook







This goes to iframe